Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовой деятельности

Примеры в контексте "Employment - Трудовой деятельности"

Примеры: Employment - Трудовой деятельности
The recruitment and use of foreign labour in the Kyrgyz Republic and the recruitment of Kyrgyz citizens for employment in business enterprises abroad is monitored by the State agency responsible for migration, in cooperation with other government agencies. Контроль за привлечением и использованием иностранной рабочей силы, а также за отправкой граждан Кыргызской Республики в целях осуществления трудовой деятельности за границу хозяйствующими субъектами осуществляет уполномоченный государственный орган в области миграции во взаимодействии с другими органами исполнительной власти.
The Act defines the minimum age for child labour as 14 in the case of children working in family establishments and 16 in public employment. Закон определяет минимальный возраст трудовой деятельности, который равняется 14 годам для детей, занятых на семейных предприятиях, и 16 годам для детей, занятых на государственных предприятиях.
In developed countries, MNCs efforts to make jobs more flexible have led to the proliferation of irregular forms of employment and increased outsourcing to the informal sector, and have quickened the relocation of labour-intensive production processes to low-wage sites in developing countries. В развитых странах усилия МНК, направленные на повышение гибкости трудовой деятельности, привели к распространению нетрадиционных форм занятости, расширению практики размещения заказов на выполнение работ в неформальный сектор и ускорению перевода трудоемкого производства в развивающиеся страны с низкооплачиваемой рабочей силой.
In both industrialised and developing countries, regular statistics on income accruing to workers by virtue of their status as employees or self-employed (statistics on income-related employment) are rarely available. Как в промышленно развитых, так и развивающихся странах редко на регулярной основе публикуются статистические данные о доходах от занятости по найму или самостоятельной трудовой деятельности (статистика доходов от занятости).
This system is designed to provide unemployed workers with unemployment benefits to stabilize their living, provide job placement services to promote employment and re-employment, and support the development of workers' vocational ability. Эта система призвана обеспечить безработных пособиями по безработице с целью стабилизации их уровня жизни, оказывать услуги по трудоустройству с целью поощрения занятости и возвращения к трудовой деятельности и оказывать поддержку в деле повышения профессионального уровня трудящихся.
By Ministerial Agreement No. 12-94 of 3 May 1994, a Section for Disabled Workers was created to facilitate the full rehabilitation of disabled persons through work and promote coordination among entities and associations dealing with disabled persons and employment. В соответствии с Указом министерства труда 12-94 от 3 мая 1994 года был образован Отдел помощи работающим инвалидам, с тем чтобы содействовать их всесторонней реабилитации посредством трудовой деятельности и способствовать координации действий различных учреждений и ассоциаций, связанных с проблемами инвалидов и занятости.
Her Government was aware that much remained to be done to ensure that women were included in the employment process and to overcome obstacles such as low levels of education, harmful traditional practices and even the way in which women perceived themselves. Правительство Сьерра-Леоне сознает, что еще многое надо сделать, чтобы обеспечить участие женщин в трудовой деятельности и преодолеть такие препятствия, как низкий уровень образования, вредную традиционную практику и даже самовосприятие и самооценку женщин.
The representative of Guatemala also noted that, in the labour sphere, current legislation guaranteed equal conditions of work for women and men, including the extension of postpartum maternity leave, prohibition of the dismissal of pregnant or breastfeeding women and access to non-traditional employment. Представитель Гватемалы отметила также, что в сфере трудовой деятельности существующие нормы гарантируют мужчинам и женщинам работу в равных условиях, включая увеличение продолжительности отпуска после родов, запрещение увольнений беременных женщин и женщин в период кормления, а также предоставление доступа к нетрадиционным специальностям.
To promote local employment initiatives which contribute to local social and economic development by means of attracting persons who have difficulties in integrating into the labour market to work activities; стимулировать местные инициативы в сфере занятости, способствующие местному социальному и экономическому развитию, путем привлечения лиц, испытывающих затруднения с интеграцией в рынок труда, к трудовой деятельности;
Please provide information about the protection against discrimination, in law and in practice, afforded to minorities, foreigners and persons of immigrant background, particularly with regard to ensuring equality of opportunities in and access to employment, housing and work. Просьба сообщить информацию о защите от дискриминации, обеспечиваемой в рамках законодательства и на практике в интересах меньшинств, иностранцев и лиц иммигрантского происхождения, в частности в отношении обеспечения равенства возможностей и доступа в сфере занятости, жилья и трудовой деятельности.
An individual permit which has been issued to a migrant worker cannot be cancelled, except in cases where a migrant commits a criminal offence or presents false documents or information when obtaining an individual permit or completing his employment in Azerbaijan. Кроме случаев совершения трудящимся-мигрантом уголовного преступления, предоставления фиктивных документов или ложной информации во время получения индивидуального разрешения, или окончания трудовой деятельности на территории Азербайджана, индивидуальное разрешение, выданное трудящемуся-мигранту, не может быть аннулировано.
If a migrant worker engages in employment in violation of the Labour Migration Act, he is expelled from Azerbaijan and all costs associated with his return home and that of his family members are borne by the individual or organization which engaged him. При осуществлении трудящимся-мигрантом своей трудовой деятельности в нарушение Закона о трудовой миграции он выдворяется за пределы Азербайджана, и все расходы, связанные с возвращением его и членов его семьи, несет физическое или юридическое лицо, принявшее его на работу.
The early marriageable age, the minimum age for employment and the age of criminal responsibility are matters of concern. Обеспокоенность вызывают и такие моменты, как ранний возраст вступления в брак, минимальный возраст начала трудовой деятельности и возраст наступления уголовной ответственности.
The enforcement of the Taliban edicts on girls' education and women's employment continued to be a major problem in the education sector in Afghanistan. Серьезной проблемой для системы образования в Афганистане по-прежнему было принудительное выполнение указов движения "Талибан" в отношении образования для девочек и участия женщин в трудовой деятельности.
On ceasing employment after the age of 55 for men and 50 for women; при прекращении трудовой деятельности в возрасте 55 лет для мужчин и 50 лет для женщин;
They also ensure that persons who are sent from one country to another, in the course of their employment, will not have a break in social security protection under the programme of the country in which they usually live. Они также обеспечивают, чтобы лица, переезжающие из одной страны в другую в период своей трудовой деятельности, не переставали охватываться программами социального обеспечения той страны, в которой они обычно живут.
She would nevertheless like to know what specific measures Costa Rica intended to take with a view to facilitating women's access to resources, employment, markets and trade, and to promoting their participation in highly skilled jobs and senior management positions. Тем не менее, оратор хотела бы знать, какие конкретные меры Коста-Рика намерена принять в целях обеспечения женщинам доступа к ресурсам, участию в трудовой деятельности, рынкам и торговле, а также в целях поощрения их участия в секторе высококвалифицированного труда и назначений на руководящие должности.
Sponsorship - individual support for young people looking for work and during the first few weeks of employment, offered by volunteers familiar with the business world - is a good way of countering discrimination and giving young people the best possible opportunities. Индивидуальное наставничество в интересах молодежи при выборе работы и в течение первых недель трудовой деятельности со стороны опытных работников, хорошо знакомых с производством, является полезной формой борьбы против дискриминации, помогающей молодежи успешно влиться в трудовой коллектив.
The amendment included proposals to require employers to promote equality between men and women in all terms of employment, particularly equal pay, and to clarify the content of the gender equality plans in every workplace. Эта поправка включает предложения, которые обязывают работодателей поощрять равенство мужчин и женщин по всем аспектам трудовой деятельности, особенно в плане равной оплаты труда, и направлены на составление четких планов по обеспечению равноправия на всех рабочих местах.
If the disability in question was a mental illness, however, the policy provided that the replacement income benefit would terminate after two years, even if the person was unable ever to resume employment, unless the person with the mental disability remained in a mental institution. Однако в отношении случаев, когда такая инвалидность связана с психическим заболеванием, полис предусматривал, что выплата пособия по возмещению дохода прекращается через два года даже при невозможности последующего возобновления лицом трудовой деятельности, если только такое лицо не продолжает оставаться в психиатрической лечебнице.
A rural or urban beneficiary who is economically active (except domestic employees), and special beneficiaries who are off work as a result of an employment injury are entitled to this benefit. Эта льгота распространяется на сельских или городских бенефициаров, которые активно участвуют в трудовой деятельности (за исключением домашней обслуги), и на специальные группы бенефициаров, которые вынуждены оставить работу в связи с получением производственной травмы.
Programmes have been envisaged for the creation of employment and self-employment opportunities, human resource development, the creation of a fund for the alleviation of poverty through the organization and mobilization of people in low-income groups in urban and rural areas. Намечено осуществление программ по созданию новых рабочих мест и обеспечению условий для индивидуальной трудовой деятельности, развитию людских ресурсов, созданию фонда для борьбы с нищетой и мобилизации на такую борьбу городского и сельского населения с низким уровнем доходов.
Promotion of employment represents one of the fields in which the Italian Government will have to concentrate its efforts with a view to assuring that Italian citizens of working age will have the possibility of entering or returning to the world of work. Стимулирование занятости представляет собой одну из областей, в которой итальянскому правительству придется сосредоточить свои усилия на обеспечении того, чтобы итальянские граждане работоспособного возраста имели возможность вступать в сферу трудовой деятельности или возвращаться в нее.
With regard to the measures taken and envisaged by the Government, the Committee noted that, while promoting a return to work, these measures also help to encourage the growth of part-time employment, mentioned above. Что касается мер, принятых и предусматриваемых правительством, то Комитет отметил, что, стимулируя возвращение к трудовой деятельности, эти меры поощряют также рост частичной занятости, о которой говорилось выше.
d) organization of groups for self-help, and co-operative organizations in order to ensure equal access to the economic activities by employment or self-employment; ё) организовывать группы самопомощи и кооперативы, с тем чтобы обеспечить равный доступ к экономическим возможностям посредством работы по найму или независимой трудовой деятельности;