It helps women who are outside the employment market or who have a poor position in the employment market to participate more fully. |
Эти меры помогут женщинам, которые не участвуют в трудовой деятельности или находятся в нижнем сегменте рынка труда, повысить свою экономическую активность. |
During fixed-term employment, the contracting parties have the same rights and obligations as in the case of employment for an indefinite period of time. |
В период трудовой деятельности на основе срочного договора договаривающиеся стороны пользуются теми же правами и обязанностями, как и в случае договора на неопределенный срок. |
The Government revised the Equal Employment Act substantially in August 1995 to promote women's employment and working conditions. |
В августе 1995 года правительство существенно пересмотрено Закон о равных возможностях в области трудовой деятельности с целью содействия трудоустройству женщин и улучшению их условий труда. |
In addition, after a break in employment of six consecutive months, the continuation of cash benefits is contingent upon longer periods of employment. |
После шести месяцев непрерывного отсутствия на работе сохранение денежных пособий будет обусловливаться более длительными периодами трудовой деятельности. |
Article 17 of this Constitution prohibits all discrimination based on gender or political, religious or philosophical opinions, in recruitment for employment or in the course of employment. |
Статья 17 той же Конституции запрещает любую дискриминацию в области доступа к трудовой деятельности и ее осуществления по признаку пола, а также по признаку политических, религиозных или философских убеждений. |
Fortunately, the world has been making progress in opening opportunities for women to engage in wage employment. |
К счастью, во всем мире происходят позитивные сдвиги в области расширения возможностей женщин для участия в оплачиваемой трудовой деятельности. |
It also noted information contained in the Government's report concerning a number of improvements in access to employment for persons with disabilities. |
Он также принял к сведению информацию, содержащуюся в докладе правительства и касающуюся ряда улучшений в области доступа к трудовой деятельности инвалидов. |
Vocational skills prepare youth for employment by addressing skill mismatches. |
Полученные профессионально-технические навыки готовят молодежь к трудовой деятельности по нужной специальности. |
The can be hired directly by an employer or by a labour or employment contractor. |
Они могут наниматься на работу непосредственно работодателем или с помощью фирм-посредников в сфере занятости или трудовой деятельности. |
Individual permits to enable foreigners to engage in paid employment in Azerbaijan are issued by the Ministry of Labour and Social Protection. |
Выдачей индивидуальных разрешений на осуществление иностранцами оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане занимается Министерство труда и социальной защиты населения. |
Specific programmes of preparation for employment apply to the Roma. |
Для представителей народа рома разработаны конкретные программы подготовки к трудовой деятельности. |
On ceasing employment, for women, consequent to marriage; |
для женщин - в случае прекращения трудовой деятельности в связи с замужеством; |
The compensatory benefit can be received for a period of employment of no more than three years. |
Компенсационная выплата может быть получена за период трудовой деятельности, не превышающий три года. |
The Government has recognized the diverse needs of families facing different life stages and the pressures of combining paid employment and child-raising responsibilities. |
Правительство сознает разнообразные потребности семей на различных этапах их жизни и проблемы сочетания трудовой деятельности с обязанностями по воспитанию детей. |
Equality between men and women in economic life and employment could not yet be assumed. |
Пока еще нельзя согласиться с тем, что существует равенство между мужчинами и женщинами в экономической жизни и трудовой деятельности. |
It had also concluded bilateral agreements with receiving countries and was currently drafting legislation on foreign employment which would provide comprehensive protection and support to women working abroad. |
Он заключил также двусторонние соглашения с принимающими странами и в настоящее время разрабатывает закон о трудовой деятельности в иностранных государствах, который обеспечит всеобъемлющую защиту и поддержку женщинам, работающим за рубежом. |
The act's original wording made entitlement conditional upon income from gainful employment. |
В первоначальной редакции закона это право было обусловлено уровнем дохода, получаемого от оплачиваемой трудовой деятельности. |
Boys and girls in Brandenburg between the training and employment systems |
Мальчики и девочки Бранденбурга на переходном этапе между обучением и началом трудовой деятельности» |
Introducing a range of family-friendly employment policies and significantly improved the provision of childcare places. |
Осуществление ряда программ, способствующих сочетанию трудовой деятельности с семейной жизнью, и значительное увеличение числа мест в детских учреждениях. |
The first measure refers to the employment of young persons with no previous working experience. |
Первая из них состоит в трудоустройстве молодежи, не имеющей опыта трудовой деятельности. |
In addition, quality of employment depends on the physical work environment in terms of occupational safety and health. |
Кроме того, качество занятости определяется физическими условиями осуществления трудовой деятельности с точки зрения безопасности и охраны здоровья на производстве. |
Local social welfare offices often provide well-equipped facilities for different work activities, whereas the work itself is financed by employment subsidies or fees. |
Местные службы социального обеспечения часто предоставляют широкие возможности и оборудование для различной трудовой деятельности, а сама работа финансируется за счет субсидий на трудоустройство или специальных сборов. |
One source of concern regarding youth employment is the high level of unemployment experienced by those entering the labour force. |
Одним из источников обеспокоенности в отношении занятости молодежи является высокий уровень безработицы среди тех, кто только приступает к трудовой деятельности. |
Although the Labour Relations Act had outlawed all forms of gender discrimination in employment, anomalies persisted in certain branches of activity. |
Несмотря на то, что Закон о трудовых отношениях запрещает все виды дискриминации по признаку пола в области занятости, в некоторых областях трудовой деятельности по-прежнему отмечаются нарушения. |
The evolving gender roles in countries of destination have influenced immigration policies on the admission of migrant women for employment purposes. |
Изменение роли женщин в странах назначения влияет на иммиграционную политику в отношении приема женщин-мигрантов в целях трудовой деятельности. |