| It helps women who are outside the employment market or who have a poor position in the employment market to participate more fully. | Эти меры помогут женщинам, которые не участвуют в трудовой деятельности или находятся в нижнем сегменте рынка труда, повысить свою экономическую активность. |
| During fixed-term employment, the contracting parties have the same rights and obligations as in the case of employment for an indefinite period of time. | В период трудовой деятельности на основе срочного договора договаривающиеся стороны пользуются теми же правами и обязанностями, как и в случае договора на неопределенный срок. |
| The Government revised the Equal Employment Act substantially in August 1995 to promote women's employment and working conditions. | В августе 1995 года правительство существенно пересмотрено Закон о равных возможностях в области трудовой деятельности с целью содействия трудоустройству женщин и улучшению их условий труда. |
| In addition, after a break in employment of six consecutive months, the continuation of cash benefits is contingent upon longer periods of employment. | После шести месяцев непрерывного отсутствия на работе сохранение денежных пособий будет обусловливаться более длительными периодами трудовой деятельности. |
| Article 17 of this Constitution prohibits all discrimination based on gender or political, religious or philosophical opinions, in recruitment for employment or in the course of employment. | Статья 17 той же Конституции запрещает любую дискриминацию в области доступа к трудовой деятельности и ее осуществления по признаку пола, а также по признаку политических, религиозных или философских убеждений. |
| Fortunately, the world has been making progress in opening opportunities for women to engage in wage employment. | К счастью, во всем мире происходят позитивные сдвиги в области расширения возможностей женщин для участия в оплачиваемой трудовой деятельности. |
| It also noted information contained in the Government's report concerning a number of improvements in access to employment for persons with disabilities. | Он также принял к сведению информацию, содержащуюся в докладе правительства и касающуюся ряда улучшений в области доступа к трудовой деятельности инвалидов. |
| Vocational skills prepare youth for employment by addressing skill mismatches. | Полученные профессионально-технические навыки готовят молодежь к трудовой деятельности по нужной специальности. |
| The can be hired directly by an employer or by a labour or employment contractor. | Они могут наниматься на работу непосредственно работодателем или с помощью фирм-посредников в сфере занятости или трудовой деятельности. |
| Individual permits to enable foreigners to engage in paid employment in Azerbaijan are issued by the Ministry of Labour and Social Protection. | Выдачей индивидуальных разрешений на осуществление иностранцами оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане занимается Министерство труда и социальной защиты населения. |
| Specific programmes of preparation for employment apply to the Roma. | Для представителей народа рома разработаны конкретные программы подготовки к трудовой деятельности. |
| On ceasing employment, for women, consequent to marriage; | для женщин - в случае прекращения трудовой деятельности в связи с замужеством; |
| The compensatory benefit can be received for a period of employment of no more than three years. | Компенсационная выплата может быть получена за период трудовой деятельности, не превышающий три года. |
| The Government has recognized the diverse needs of families facing different life stages and the pressures of combining paid employment and child-raising responsibilities. | Правительство сознает разнообразные потребности семей на различных этапах их жизни и проблемы сочетания трудовой деятельности с обязанностями по воспитанию детей. |
| Equality between men and women in economic life and employment could not yet be assumed. | Пока еще нельзя согласиться с тем, что существует равенство между мужчинами и женщинами в экономической жизни и трудовой деятельности. |
| It had also concluded bilateral agreements with receiving countries and was currently drafting legislation on foreign employment which would provide comprehensive protection and support to women working abroad. | Он заключил также двусторонние соглашения с принимающими странами и в настоящее время разрабатывает закон о трудовой деятельности в иностранных государствах, который обеспечит всеобъемлющую защиту и поддержку женщинам, работающим за рубежом. |
| The act's original wording made entitlement conditional upon income from gainful employment. | В первоначальной редакции закона это право было обусловлено уровнем дохода, получаемого от оплачиваемой трудовой деятельности. |
| Boys and girls in Brandenburg between the training and employment systems | Мальчики и девочки Бранденбурга на переходном этапе между обучением и началом трудовой деятельности» |
| Introducing a range of family-friendly employment policies and significantly improved the provision of childcare places. | Осуществление ряда программ, способствующих сочетанию трудовой деятельности с семейной жизнью, и значительное увеличение числа мест в детских учреждениях. |
| The first measure refers to the employment of young persons with no previous working experience. | Первая из них состоит в трудоустройстве молодежи, не имеющей опыта трудовой деятельности. |
| In addition, quality of employment depends on the physical work environment in terms of occupational safety and health. | Кроме того, качество занятости определяется физическими условиями осуществления трудовой деятельности с точки зрения безопасности и охраны здоровья на производстве. |
| Local social welfare offices often provide well-equipped facilities for different work activities, whereas the work itself is financed by employment subsidies or fees. | Местные службы социального обеспечения часто предоставляют широкие возможности и оборудование для различной трудовой деятельности, а сама работа финансируется за счет субсидий на трудоустройство или специальных сборов. |
| One source of concern regarding youth employment is the high level of unemployment experienced by those entering the labour force. | Одним из источников обеспокоенности в отношении занятости молодежи является высокий уровень безработицы среди тех, кто только приступает к трудовой деятельности. |
| Although the Labour Relations Act had outlawed all forms of gender discrimination in employment, anomalies persisted in certain branches of activity. | Несмотря на то, что Закон о трудовых отношениях запрещает все виды дискриминации по признаку пола в области занятости, в некоторых областях трудовой деятельности по-прежнему отмечаются нарушения. |
| The evolving gender roles in countries of destination have influenced immigration policies on the admission of migrant women for employment purposes. | Изменение роли женщин в странах назначения влияет на иммиграционную политику в отношении приема женщин-мигрантов в целях трудовой деятельности. |