Английский - русский
Перевод слова Else
Вариант перевода Другой

Примеры в контексте "Else - Другой"

Примеры: Else - Другой
Why else do you think I'm here at 9:00 at night? По какой другой причине ты думаешь, я бы пришла сюда в девять вечера?
At last I'm going to see what's in this hut where no one else has been! Наконец, я увижу что в этой хижине, где никто другой ещё не был!
'Because, when it's done to perfection, 'music speaks to you in a way nothing else can.' Ведь когда это доведено до совершенства, "музыка говорит с тобой так, как не может никто другой"
So my wife says, "Well, you may like it, but nobody else will." А моя жена говорит: «Ты можешь любить их, но никто другой не будет».
Why can't she just roll it into a ball and flick it across the room like everybody else? Не может в шарик скатать и запулить в другой конец комнаты, как все?
The comity of nations has a duty to ensure that the results of free and fair elections are accepted and respected by all parties - in Haiti, in Angola, in Cambodia or wherever else there is involvement by the United Nations in any such process. Сообщество наций обязано добиться того, чтобы результаты свободных и справедливых выборов были признаны и уважались всеми сторонами - в Гаити, в Анголе, в Камбодже и в любой другой стране, где Организация Объединенных Наций принимает участие в любом таком процессе.
The occupation authorities have issued permits for children to visit their father, only if they are between the age of three and four years and accompanied by their mother to the exclusion of anybody else. Оккупационные власти выдают разрешения детям на свидание с их отцами при условии, что дети должны быть в возрасте от трех до четырех лет и их должны сопровождать только их матери, а не кто-либо другой.
By contrast, when sheltered from competition, inertia if nothing else will cause businesses to forgo the potential benefits they could realize by eradicating gender - and all other forms of discrimination - in their operations. И наоборот, компании, защищенные от конкуренции, только по инерции (и ни по какой другой причине) откажутся от потенциальных выгод, которые они могли бы получить благодаря искоренению дискриминации по признаку пола - и всех других форм дискриминации - в производственном процессе.
Whether it is a dispute between Eritrea and Ethiopia or whether it is a dispute anywhere else in the world, this must be the approach. Идет ли речь о споре между Эритреей и Эфиопией или же о споре в любой другой части мира, именно такой подход должен использоваться.
More than anybody else, these masses cry out for democracy and therefore for their voice to be heard, listened to seriously and responded to. Более чем кто-либо другой эти массы людей требуют демократии, требуют того, чтобы их голос был услышан и чтобы он получил серьезный отклик.
The peoples of our countries bore on their shoulders the essential brunt of the war and, therefore, we, as no one else, are convinced that there are no objectives which would justify the unleashing of war. Народы наших стран вынесли на своих плечах основную тяжесть войны, и поэтому мы как никто другой убеждены, что нет таких целей, которые бы оправдывали развязывание войн.
In particular, we believe that no level of violence against women and girls is acceptable in the United Kingdom (or anywhere else in the world) and our ambition is to end it. В частности, мы считаем, что насилие в отношении женщин и девочек вообще не приемлемо в Соединенном Королевстве (или в любой другой стране мира), и мы стремимся покончить с ним.
Although Kyrgyzstan was the smallest country in its region and had the most serious economic problems, particularly in terms of foreign debt, NGOs had indicated that minorities enjoyed a better situation there than anywhere else in the region. Хотя Кыргызстан, будучи самой маленькой страной региона, сталкивается при этом с самыми серьезными экономическими проблемами, особенно по части внешнего долга, положение меньшинств в нем, согласно сообщениям НПО, лучше, чем в любой другой стране региона.
I mean, all he wanted was that no one else raise your baby, right? В смысле, он же хотел, чтобы никто другой не растил твоего ребёнка, так?
Trying to figure out who he is while making sure no one else here does? Пытаться разобраться в себе, беспокоясь о том, чтобы никто другой не узнал?
Right, and will he go for that gap when no one else will? Верно, но пойдет ли он на риск, на который не способен никто другой?
'Because, when it's done to perfection, 'music speaks to you in a way nothing else can.' Потому что, когда все уже сделано, музыка понимает тебя, как никто другой.
And quite frankly, no one else has shown me as much as you about what it means to be a man. и, если честно, никто другой не сумел мне показать так, как ты, что значит быть мужчиной
I am not dating him, but that doesn't mean I want anybody else dating him! Я не встречаюсь с ним, но это не значит, что я хочу, что бы кто-то другой встречался!
So once she signs those papers, she'll be the only person... to have total access to the box, no one else, including myself? Как только она подпишет все бумаги, она будет единственной... имеющей доступ к сейфу, никто другой, даже я?
for the National Science Foundation, National Institute of Mental Health or anybody else to really look at it in this way seriously. чтобы Национальный фонд науки, Национальный фонд психического здоровья или кто-то другой действительно взглянул на это иначе, всерьез.
The police account states that, in response, the Cossacks "threatened that Waco was a 'Cossacks town' and nobody else could ride there" and they made "the decision to take a stand and attend the meeting uninvited". Полиция утверждает, что в ответ Cossacks «угрожали, Уэйко - "город Cossacks", и никто другой не может ездить в нём» и что они «приняли решение занять позицию и принять участие неприглашенными».
First, both the United States of America and the United Kingdom of Great Britain are aware, more than anybody else, that Libya has nothing whatever to do with this aeroplane and the tragic incident that killed its passengers and crew. Во-первых, и Соединенные Штаты Америки, и Соединенное Королевство Великобритании лучше, чем кто-либо другой, знают, что Ливия не имеет никакого отношения к этому самолету и трагическому происшествию, в результате которого погибли его пассажиры и экипаж.
For example, the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocol provide for mandatory universal jurisdiction over grave breaches and require a party to either bring alleged offenders before its courts or else surrender them to another party for trial. Например, в Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительном протоколе 1977 года предусматривается обязательная универсальная юрисдикция за серьезные нарушения и требуется, чтобы сторона либо привлекала к суду предполагаемых преступников, либо передавала их другой стороне для суда.
Persons who needed a defence counsel could avail themselves of the services of a lawyer of the bar in the region in which they were present, or else those of a lawyer from another region. Лица, нуждающиеся в защитнике, могут пользоваться услугами члена Коллегии адвокатов области, где они находятся или, при необходимости, другой области.