Can't it be anybody else? |
Почему это не может быть кто-то другой? |
That you know what my life consists of in a way that no-one else does. |
Что вы знаете, как построена моя жизнь, лучше, чем кто-либо другой. |
You have to figure out what you can give him that nobody else can. |
Ты должна понять, что ты можешь ему дать, чего никто другой не может. |
He can't know that you're his father, and nobody else can. |
Он не должен знать, что ты - его отец, и никто другой тоже не должен узнать это. |
If it was anybody else in my corner |
Будь моим тренером, кто то другой |
I mean, you know what happened in a way that nobody else does. |
Ты знаешь, что там произошло так, как не знает никто другой. |
When you've been married for 35 years, you'd never thought there'd be anybody else. |
Если только ты проживёшь 35 лет в браке даже не думая о том, что будет кто-то другой. |
The United States concluded that it did not need chemical weapons, and the corollary was obvious: no one else should have them. |
Соединенные Штаты пришли к выводу, что они не нуждаются в химическом оружии, и следствие было очевидным: его не должен иметь никто другой. |
I thought of the perfect thing to say when we catch him that no one else could ever have possibly... |
Я придумал идеальную фразу для него после поимки, который никто другой не мог... |
Nobody else surpasses my cry That my sad cry |
Никто другой не переборет мой плач, мой плач, печальный мой плач. |
He's not after you, or-or Carol, or anybody else. |
Ни ты, ни Кэрол, ни кто-то другой. |
Ethan might be a tough one to crack, but Ophelia, if nothing else, was all about sharing. |
Пусть Итан был крепким орешком, но Офелия, как никто другой, ценила открытость. |
He defended my freedom when no one else would. |
Он защищал мои права тогда, когда никто другой не стал этого делать! |
The draft concluding observations should refer to Jammu and Kashmir because the scale of the repression taking place rendered the situation there unlike anywhere else in the country. |
В проекте заключительных замечаний необходимо упомянуть Джамму и Кашмир, так как репрессии, проводимые в этом штате в широких масштабах, создали положение, отличное от положения в любой другой части страны. |
Those goals set by Member States immediately became top priorities for the Secretary-General, who contributed more than any one else to their realization. |
Эти цели, определенные государствами-членами, незамедлительно стали главными приоритетами для Генерального секретаря, который, более чем кто-либо другой, внес вклад в их осуществление. |
Those passengers had merely been defending their vessel from an attack in international waters which, had it happened anywhere else, would have been labelled piracy. |
Эти пассажиры всего лишь защищали свое судно от нападения в международных водах, которое, если бы оно произошло в любой другой части мира, было бы определено как пиратское нападение. |
Haitian human development indexes, including its unemployment rate, were worse than anywhere else in the continent, and its government apparatus was very weak. |
Гаитянские индексы развития людских ресурсов, включая национальный показатель безработицы, были хуже любой другой страны континента, а ее правительственный аппарат весьма слаб. |
To those hundreds of millions of people, we, the heads of State and Government, and no one else, must restore hope. |
Именно мы, главы государств и правительств, и никто другой, должны вернуть надежду этим сотням миллионов людей. |
I know what kind of sales pitch you've been getting all day, so let's talk about what I can offer you that nobody else can... |
Я знаю какие продажи у тебя могут быть Так давай поговорим о том, что я могу предложить тебе такого, чего не сможет никто другой. |
'Cause nobody else can do anything? |
Потому что никто другой не может сделать ничего? |
A hammer so heavy that no one else can pick it up? |
Молот настолько тяжёлый, что никто другой не может его поднять? |
It is about the men and women that the Security Council sends into active war zones to do what no one else would or could do. |
Речь идет о людях - мужчинах и женщинах, - которых Совет Безопасности направляет в зоны активных боевых действий для работы, которую не хочет или не может делать кто-либо другой. |
Nobody else would hit a man that many times with a sap. |
Никто другой не стал бы бить столько раз. |
Took me a long time to start my life over someplace else, and I don't need another witch hunt. |
Это заняло долгое время, чтобы начать мою жизнь в каком-то другом месте. и я не нуждаюсь в другой охоте на ведьм. |
But I guess on the plus side, everybody else is already doing it. |
Но, я думаю, с другой стороны, многие уже и так это делают. |