You just solved a case that no one else could solve. |
Ты только что решил дело, который не решил бы никто другой. |
Not you or Jeffrey or anybody else. |
Ни ты, ни Джеффри, ни кто другой! |
No one else would write this kind of letter to blackmail us, right? |
Никто другой не напишет такого письма, чтобы нас шантажировать, да? |
It was like there was no more pain or unhappiness in my life or anybody else's. |
Как-будто больше не было боли или несчастья в моей или чьей-либо другой жизни. |
You see the world in a way that no one else does, and you appreciate everything... |
Ты видишь мир так, как никто другой не видит, и ты ценишь все... |
I didn't like it so I turned my back, just like everybody else. |
Мне так это не нравилось, что я повернулся к нему спиной, как и любой другой. |
I lose things, like everybody else. |
Я теряю вещи, как любой другой |
Unless they make the move, no one else will be able to overcome their fears and resentment and put an end to the suffering of these two peoples. |
Если они не сделают решающего шага, никто другой не сможет устранить их опасения и обиды и положить конец страданию двух народов. |
According to White and Wharton, Lynott was the only person who wanted to release it, and nobody else liked the song. |
По словам Уайта и Вотртона, Лайнотт был единственным, кто хотел выпустить сингл, никто другой не любил эту песню. |
How else do you suggest I talk to him? |
Есть другой способ поговорить с ним? |
If you were anybody else I'd blow you away. |
Будь на твоём месте кто-то другой, я б вышиб ему мозги! |
After all, one must remember, the Bolivarian Revolution's supposed "enemy" is the US, and no one else. |
В конце концов, нужно помнить, что предполагаемым врагом Боливарской революции являются США, и никто другой. |
In the end, our love did more damage to Valentine than anything anybody else could have done. |
В конце концов, наша любовь нанесла Валентину больший вред, чем мог нанести кто-либо другой. |
You see, I'm trying to get you to find a piece of music that you can really feel and conduct like no one else can. |
Я хочу, чтобы ты нашла то музыкальное произведение, которое действительно чувствуешь, и дирижировала его так, как никто другой. |
When I entered this race, it was because no one else was willing to step into the spotlight. |
Когда я баллотировался в мэры, я сделал это потому, что никто другой не хотел выйти вперёд. |
Tonight's not about speeches or anything, but... I was going to say something, and I was wondering if anybody else... |
Сегодня не до речей или чего-нибудь еще, а... я собирался сказать что-нибудь, и сомневался, что кто-нибудь другой... |
Whether I shall turn out to be the hero of my own life, or whether that station shall be held by anybody else, these pages must show. |
Стану ли я героем повествования о своей собственной жизни, или это место займет кто-нибудь другой, должны показать последующие страницы. |
And also that... I wouldn't have liked to get my bag robbed... by nobody else. |
И еще... я бы не хотела, чтобы сумку у меня вырвал... кто-то другой. |
Did you or anybody else ever tell her about your son? |
Ты или кто-то другой рассказывали ей о твоём сыне? |
I was just waiting outside like anybody else. |
я просто ждал снаружи, как любой другой. |
The point is, that for years, I was the guy you called when no one else could do the job. |
Суть в том, что на протяжении многих лет, я был парнем, которого звали, когда никто другой не мог выполнить работу. |
Thing is... no matter how many times I tell you, or anybody else does, you have to do it yourself. |
Дело в том... независимо от того, сколько раз я или кто-то другой убеждали тебя, ты должен сделать это сам. |
I deeply appreciate you taking a flyer on us back then, when no one else would. |
Я глубоко признателен за то, что ты рискнул тогда, когда никто другой не решался. |
I know, and I wouldn't ask, but there's nothing else I can do. |
Понимаю, но я бы не стал просить, будь у меня другой выход. |
No one else can bring anything? |
Никто другой не может принести ничего? |