To reduce poverty as effectively as possible, there must be greater openness and transparency in Swedish development cooperation to pave the way to more successful results. |
Для достижения максимальной эффективности в деле сокращения масштабов бедности необходимо обеспечить большую открытость и транспарентность в вопросах участия Швеции в сотрудничестве в целях развития и за счет этого добиться более высокой результативности. |
It had explained that a plan of action was needed in order to address effectively all aspects of terrorism in a joint and coordinated manner. |
Делегация разъяснила, что для эффективности совместной и скоординированной борьбы с терроризмом во всех его проявлениях необходим план действий. |
In 2009, UNCTAD demonstrated tangible results, both at the system-wide level and in effectively delivering aid for trade at the country level. |
В 2009 году ЮНКТАД добилась ощутимых результатов как на общесистемном уровне, так и в эффективности оказания помощи в интересах торговли на страновом уровне. |
Development with culture and identity is an ambitious approach that requires specific efforts, processes and methodologies in order to be applied effectively, particularly at the country level. |
Развитие с сохранением культуры и самобытности представляет собой амбициозный подход, который требует особых усилий, процедуры, методологии для обеспечения его эффективности, особенно на страновом уровне. |
This information provides a full picture of the national civil, political, economic, social and cultural human rights machinery and shows how effectively international standards in this field are applied. |
Именно эта информация дает полное представление о национальных механизмах гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека и эффективности имплементации международных стандартов в данной сфере. |
It has also sent experts to developing countries in order to help them improve their investigations and formulate requests for mutual legal assistance more effectively. |
Она также направила экспертов в развивающиеся страны для оказания им помощи в совершенствовании расследований и повышении эффективности составления просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
Prison policy will be revised, above all for short sentences, with a view to combating overcrowding more effectively. |
Вместе с тем с целью повышения эффективности борьбы с перенаселенностью тюремных учреждений будет проведен пересмотр уголовной политики, в частности порядка отбывания кратких сроков наказания. |
The establishment of rapid, flexible assistance mechanisms for responding to States' needs and strengthening their national capacity will be one of the key requirements for effectively implementing the treaty. |
Одним из важнейших элементов обеспечения эффективности договора является создание оперативных и гибких механизмов оказания помощи, которые позволят обеспечивать удовлетворение потребностей государств и укрепление их национального потенциала. |
The extent to which developing countries will effectively implement their commitments under the Convention will depend on the effective implementation by developed countries of their basic commitments. |
Степень эффективности осуществления развивающимися странами своих обязательств по Конвенции будет зависеть от эффективного выполнения развитыми странами своих базовых обязательств. |
Thus, promotional activities and incentives are offered to induce women to manage their associations more effectively and thus promote women's entrepreneurship. |
Был проведен ряд мероприятий, направленных на повышение эффективности женщин в качестве руководителей своих предприятий и, тем самым, на содействие развитию женского предпринимательства. |
ICT will continue to be a major enabler of the efforts of the Secretariat to increase its openness and to collaborate and communicate more effectively with Member States and other stakeholders. |
ИКТ будут по-прежнему оставаться главным фактором успеха усилий Секретариата по повышению его открытости и эффективности сотрудничества и коммуникации с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами. |
The Coordinating Committee would grant "A" status to a national institution considered to be in full compliance - legally and effectively - with the Paris Principles. |
МКК предоставляет национальному учреждению статус «А», когда он считает, что данное учреждение полностью соответствует Парижским принципам как в юридическом плане, так и с точки зрения своей эффективности. |
To be effective, multiple warnings need to be prioritized so that the most urgent and critical messages are effectively communicated to the driver. |
В случае многократных предупреждений для обеспечения их эффективности необходимо устанавливать очередность, с тем чтобы наиболее срочные и важные сообщения действительно доходили до адресата. |
It was important to support efforts to increase the efficiency of all treaty bodies and improve working methods so that resources were used as effectively as possible. |
Необходимо поддерживать усилия, направленные на повышение эффективности работы всех договорных органов и совершенствование методов работы, чтобы максимально эффективно использовать эти ресурсы. |
Furthermore, the European Union recognized the need to enhance coherence between the organizations in terms of standards and procedures for peacekeeping in order to work together more effectively. |
Помимо этого, Европейский союз признал необходимость улучшения согласования между организациями стандартов и процедур миротворческой деятельности в целях повышения эффективности сотрудничества. |
Specific communications products to disseminate UNCTAD's work more strategically and effectively are being developed and piloted for each target group; the secretariat will develop an evaluation plan to gauge their effectiveness. |
Разрабатываются и отрабатываются для каждой целевой группы конкретные коммуникационные продукты для распространения результатов работы ЮНКТАД более стратегическим и эффективным образом; секретариат подготовит план оценки для определения их эффективности. |
3.34 Strengthening the capacity and the resource base of the national machinery will enable them to engage effectively in promoting gender equality in the country's aid effectiveness agenda. |
3.34 Укрепление потенциала и ресурсной базы национального механизма позволит организациям осуществлять эффективную деятельность по достижению гендерного равенства в рамках программы страны по обеспечению эффективности предоставления помощи. |
The United Nations must rise to this challenge, since there is no other forum that can legitimately address these issues on a global scale as effectively. |
Организация Объединенных Наций должна принять этот вызов, поскольку не существует никакой другой организации, которая могла бы на законных основаниях и с такой же степенью эффективности решать эти проблемы в глобальных масштабах. |
The Government has developed a comprehensive normative, institutional and organizational approach through a concerted action with the NGOs and international organizations with a view to combating trafficking in human beings more effectively. |
Правительством разработан всесторонний нормативный институциональный и организационный подход благодаря согласованным действиям совместно с НПО и международными организациями в целях повышения эффективности мер по борьбе с торговлей людьми. |
At the same time, UNDP recognizes that quality evaluations provide valuable evidence-based information to UNDP managers and partners on whether results are being achieved effectively towards achievement of national priorities. |
В то же время ПРООН признает, что высококачественные оценки дают ценную фактическую информацию руководителям и партнерам ПРООН об эффективности методов получения результатов для достижения национальных паритетных целей. |
Thus, in order to deal more effectively with post-conflict processes, we must recognize the particular circumstances of each case and not follow a single format. |
Таким образом, для повышения эффективности постконфликтных процессов мы должны учитывать конкретные обстоятельства в каждом конкретном случае и отказаться от единого формата. |
The Board considers that this system of delegated authority is not working as consistently or effectively as it should, noting that non-compliance with instructions from headquarters at the country office level continued to occur in 2011. |
Комиссия считает, что данная система делегирования полномочий не функционирует с той степенью последовательности и эффективности, как этого хотелось бы, отметив, что в 2011 году в страновых отделениях по-прежнему имели место случаи несоблюдения инструкций штаб-квартиры. |
Poorly coordinated donor interventions lead to redundant spending, inefficient allocation of health funds and resources, and the failure of initiatives to address domestic health needs effectively. |
Плохая координация донорских программ ведет к перерасходу, неэффективному распределению средств и ресурсов на цели здравоохранения и провалу инициатив по повышению эффективности удовлетворения внутренних потребностей в области здравоохранения. |
CTED also initiated a series of regional workshops to identify ways to enhance dialogue and work more effectively together to promote the goals of resolution 1624 (2005), with the first held in Nairobi in November/December 2011. |
ИДКТК также стал инициатором проведения нескольких региональных семинаров по вопросам выявления путей расширения диалога и повышения эффективности совместной деятельности для содействия поставленных в резолюции 1620 (2005) целей, и первый из таких семинаров состоялся в ноябре/декабре 2011 года в Найроби. |
We must find ways to use the partnership tool more, and more effectively, to help us deliver on all our goals and mandates. |
Мы должны найти возможности для более широкого применения партнерства и для повышения его эффективности, с тем чтобы мы могли выполнить все стоящие перед нами задачи и все наши мандаты. |