Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективности

Примеры в контексте "Effectively - Эффективности"

Примеры: Effectively - Эффективности
The report contains several recommendations to improve coordination at country level, enhance the effectiveness of the "Three ones" principles, effectively implement the access to antiretroviral therapy, increase civil society participation and ensure worldwide dissemination of information on HIV/AIDS-related activities. В докладе содержится несколько рекомендаций по совершенствованию координации на страновом уровне, повышению эффективности «триединых» принципов, эффективному обеспечению доступа к антиретровирусной терапии, активизации участия гражданского общества и обеспечению распространения информации о деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом, во всем мире.
We will step up efforts to enhance tax revenues through modernized tax systems, more efficient tax collection, broadening the tax base and effectively combating tax evasion. Мы будем наращивать усилия в целях увеличения налоговых поступлений с помощью усовершенствованных систем налогообложения, повышения эффективности сбора налогов, расширения налоговой базы и эффективного ведения борьбы с уклонением от уплаты налогов.
These 'soft assets' should also be effectively leveraged by the United Nations system - especially UNDP - and by other interested partners, to help expand the scope and impact of South-South cooperation, including triangular cooperation. Система Организации Объединенных Наций, особенно ПРООН, и другие заинтересованные партнеры должны также эффективно использовать эти «неинституциональные активы» в целях расширения сферы сотрудничества Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество, и повышения его эффективности.
The planned budget also reflects a significant increase in staffing for UNAMA donor coordination and aid effectiveness capacities to meet the requirements to enable the Mission to carry out its mandate effectively. Запланированный бюджет отражает также существенное увеличение числа сотрудников, с тем чтобы Миссия могла эффективно осуществлять свой мандат по координации усилий доноров и повышению эффективности помощи.
The Commission welcomed the role played by the High Authority to Combat Discrimination and Promote Equality (HALDE) ever since its establishment and hoped it would continue to expand its efforts to ensure that rights were effectively exercised. Комиссия приветствует роль, которую играет Высокое агентство по борьбе с дискриминацией и по вопросам равенства (ВАДР) со времени своего создания, и выражает надежду, что его деятельность сможет и далее развиваться на местах в интересах повышения эффективности защиты прав человека.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has also discussed the 2005 World Summit Outcome and its implementation by the Commission with a view to serving its member States more effectively and to promoting greater regional complementarity and coherence. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) также обсуждала Итоговый документ Саммита 2005 года и вопросы его осуществления Комиссией в целях повышения эффективности услуг, предоставляемых ее государствам-членам, и укрепления взаимодополняемости и согласованности действий на региональном уровне.
With the adoption of the above-mentioned new Laws 2/2006 and 3/2006 and Administrative Regulation 7/2006, the Macao SAR has reinforced and updated the tools at its disposal to effectively fight money laundering and financing of terrorism, including within the gaming industry sector. Благодаря принятию упомянутых выше новых законов 2/2006 и 3/2006 и Административного постановления 7/2006 в САР Аомэнь произошло укрепление и обновление имеющегося инструментария в интересах повышения эффективности противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма, в том числе в игорном бизнесе.
Current planning is coupled with thorough investigation and analysis of how effectively human, physical and financial resources are put to use; the basic findings serve as the basis for the following series of yearly schedules. Текущее планирование статистической деятельности сопряжено со всесторонним изучением и анализом эффективности использования, наряду с материальными и финансовыми ресурсами, также и человеческих ресурсов, основные результаты которого служат базой для разработки годовых планов на следующий период.
As part of the United Nations security management system, UNHCR is active in the process the United Nations is currently undertaking to deliver more effectively in challenging environments. В качестве одного из участников системы обеспечения безопасности в рамках Организации Объединенных Наций УВКБ совместно с другими организациями активно ищет пути повышения эффективности работы в сложных и опасных условиях.
The Ministry pays particular attention to the development of information systems that will allow it to operate effectively and improve its internal and external working environment, through: Министерство уделяет особое внимание развитию информационных систем, которые способствуют повышению эффективности его деятельности и улучшению внутренних и внешних условий работы благодаря нижеследующему.
With regard to case handling, the independent expert wishes to point out that the early establishment of specialized chambers to deal with certain serious political offences and economic and financial crimes would undoubtedly be one way of effectively tackling corruption. Касаясь процедур судебного разбирательства, независимый эксперт хотел бы напомнить, что скорейшее учреждение судебных палат, специализирующихся на категории серьезных преступлений политического характера, а также на экономических и финансовых преступлениях, способствовало бы, несомненно, повышению эффективности борьбы с коррупцией.
Nigeria also called upon African banks to work together to find ways in which they could enhance their regulatory functions and intervene more effectively to minimize the impact of financial crises on African countries. Нигерия также призывает африканские банки провести совместную работу по определению методов расширения их регуляторных функций и повышения эффективности деятельности, направленной на минимизацию масштабов воздействия финансовых кризисов на африканские страны.
The main aim of the special Government social programme on combating human trafficking up to 2015 is to prevent trafficking in persons, to prosecute the perpetrators more effectively, and to support the victims and protect their rights. Главной целью Государственной целевой социальной программы противодействия торговле людьми на период до 2015 года является предупреждение торговли людьми, повышение эффективности преследования лиц, которые совершают такие преступления, а также защита прав пострадавших от торговли людьми и предоставление им помощи.
While the Organization's presence and ability to operate effectively remains severely constrained by the security environment, UNAMI is exploring how it can maximize its impact and which tasks can be prioritized. Хотя присутствие Организации и ее способность эффективно осуществлять свои операции по-прежнему жестко ограничены ситуацией в области безопасности, МООНСИ изучает возможности максимального повышения эффективности своей работы и определения приоритетности своих задач.
Under EITI++, Guinea will receive technical assistance in awarding contracts, monitoring operations, collecting taxes, improving resource extraction, managing price volatility and effectively investing revenues in sustainable development. В рамках ИТДП++ Гвинея будет получать техническую помощь в распределении контрактов, осуществлении контроля за операциями, сборе налогов, повышении эффективности добычи полезных ископаемых, регулировании колебаний цен и эффективном использовании поступлений на цели устойчивого развития.
Under that arrangement, managers were expected to report on their results and performance, and allow independent audit and evaluation, while being left free to decide how to achieve the mandates established by their governing bodies most effectively. В соответствии с этой системой руководители подразделений должны отчитываться о результатах и эффективности своей работы и предоставлять возможность проводить независимую ревизорскую проверку и оценку, сохраняя за собой право самостоятельно решать, каким образом наиболее эффективно выполнять задачи, предписанные соответствующими руководящими органами.
It is in fact vital to ensuring judicial predictability, improving the performance of the courts and prosecutor's offices and guaranteeing that citizens' cases are processed expeditiously and effectively. Необходимо обеспечить прогнозируемость судебной деятельности и повышение эффективности судов и прокуратур, а также гарантировать оперативное и эффективное рассмотрение дел граждан.
The Fund listed some of the challenges faced in fulfilling these two initiatives: firstly, the remaining heavily indebted poor countries at pre-completion point faced challenges that were primarily non-economic, including maintaining peace and security, improving governance and effectively delivering basic services. Фонд назвал ряд проблем, возникших при реализации этих двух инициатив: во-первых, оставшиеся бедные страны с высокой задолженностью на этапе до завершения столкнулись с проблемами по существу неэкономического характера, включая поддержание мира и безопасности, повышение эффективности государства и действенное предоставление основных услуг.
The Union attaches great importance to the credibility and effectiveness of the Council, and will continue to make every effort to ensure that it is able to fulfil its mandate responsibly and effectively and that it contributes to tangible improvements of the human rights situation on the ground. Союз придает огромное значение авторитету и эффективности работы Совета и будет и впредь прилагать все усилия для того, чтобы он мог ответственным и эффективным образом выполнять свой мандат и чтобы он содействовал ощутимым положительным сдвигам ситуации в сфере прав человека на местах.
It is proposed that more Communications and Public Information staffing be assigned to the sector offices, as this will rejuvenate sector operations and increase output from the field, and allow the mission to retain its capacity to respond quickly and effectively to developing crises and situations. Предлагается увеличить число сотрудников Отдела коммуникации и общественной информации в секторальных отделениях, что будет способствовать оживлению секторальных операций и повышению эффективности деятельности на местах, а также позволит миссии сохранить свой потенциал для быстрого и эффективного реагирования на возникающие кризисы и проблемные ситуации.
Since 2000, increased attention has been devoted to aid effectiveness, prompted in part by frustrations of developing country over problems of unequal aid partnerships and the loss of their ability to effectively plan, coordinate and lead the development process in their own country. Начиная с 2000 года повышенное внимание уделяется вопросу эффективности помощи, что частично объясняется разочарованием развивающихся стран, обусловленным неравенством в партнерстве в контексте оказания помощи и утратой ими способности реально планировать, координировать и возглавлять свой собственный национальный процесс развития.
The areas provide important frameworks for more efficient and effective delivery of basic services, housing and upgrading of slums, as well as for more effectively responding to both human-made and natural disasters. Эти области обеспечивают важную основу для повышения эффективности и действенности основных услуг, обеспечения жилья и улучшения условий в трущобах, а также для более эффективного реагирования как на антропогенные катастрофы, так и на стихийные бедствия.
In order to carry out its technical cooperation activities effectively, the UNODC Terrorism Prevention Branch regularly develops new technical assistance tools and updates existing ones on the basis of best practices identified by international experts. Для обеспечения эффективности своей деятельности в области технического сотрудничества Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма регулярно разрабатывает новые механизмы технической помощи и обновляет уже существующие, опираясь при этом на оптимальные виды практики, определенные международными экспертами.
It is a precondition not only to ensuring that women's interests and contribution are taken into account by governments and society but also to strengthening and making democracy work effectively for the common good. Это является обязательным условием не только гарантий соблюдения интересов женщин и их вклада правительствами и обществом, но также укрепления и повышения эффективности демократических процессов на благо всех людей.
Enhancing coordination through institutions that have set up structures designed to impact women more effectively, улучшать координацию между механизмами, функционирующими в рамках различных учреждений, в целях повышения эффективности воздействия на женщин;