The modernization of the 1960 migration legislation in order to combat more effectively the smuggling of persons and protect the human rights of all migrants was declared to be a priority. |
Объявлено о том, что в целях повышения эффективности борьбы с незаконным ввозом людей и защиты прав человека всех мигрантов задаче обновления миграционного законодательства 1960 года придается первоочередной характер. |
Some delegations expressed the view that, in order to prevent an arms race in space more effectively, the Committee should establish a practical mechanism for coordinating its work with that of other, related, bodies, such as the Conference on Disarmament. |
Некоторые делегации высказали мнение, что для повышения эффективности предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве Комитету следует создать практический механизм для координации своей работы и работы других соответствующих органов, например Конференции по разоружению. |
We would also like to support the recommendations contained in chapter VII of the report, as their implementation will contribute effectively to supporting efforts aimed at dealing with this problem. |
Мы также хотели бы поддержать рекомендации, содержащиеся в главе VII доклада, поскольку их осуществление будет в значительной степени содействовать повышению эффективности усилий, направленных на оказание помощи в решении этой проблемы. |
Such a capability, when effectively utilized, especially in the decision-making process at all levels, could also contribute to the enhancement of the safety and security of United Nations personnel in the field. |
Такой потенциал при условии эффективности его использования, особенно в процессе принятия решений на всех уровнях, мог бы также способствовать повышению уровня безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
The review aimed at assessing, in the light of the proliferation of Goodwill Ambassadors, how effectively such programmes are managed, determining the level of resources needed to meet established objectives and identifying and disseminating best practices. |
Цель обзора заключалась в оценке, в свете распространения программ послов доброй воли, степени эффективности управления такими программами, определении объема ресурсов, необходимых для достижения поставленных целей, и выявлении оптимальной практики и распространении информации о ней. |
The Committee notes that for some missions, such as UNFICYP, information was included on steps taken to manage more effectively authorized funds and on economy measures taken. |
Комитет отмечает, что по некоторым миссиям, например по ВСООНК, была включена информация о мерах, принятых в целях повышения эффективности управления утвержденными средствами и обеспечения экономии. |
Nevertheless, the HIV/AIDS project continues to use its resources strategically and effectively and has established a solid base for the rapid expansion of the programme when additional external resources become available. |
Тем не менее при осуществлении проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом по-прежнему используются его ресурсы с учетом стратегической направленности и эффективности и создана прочная основа для оперативного расширения программы, когда появится возможность получения дополнительных внешних ресурсов. |
Is it at all possible to find cases where policies for economic efficiency, ecological sustainability and social justice are effectively coordinated? |
Но вот только можно ли вообще найти случаи эффективной координации политики в плане экономической эффективности, экологической устойчивости и социальной справедливости? |
We believe that the notion of the abuse of rights in the context of highly dangerous activities and the system of objective responsibility form a good theoretical base on which to build effectively. |
Мы считаем, что понятие нарушения прав в контексте осуществления чрезвычайно опасной деятельности и систем объективной ответственности создают прочную теоретическую основу для повышения эффективности мер, предпринимаемых в этой области. |
This sort of backstopping from the centre is essential if the United Nations on the ground is to do its job effectively and be able to learn from previous experiences. |
Такое содействие из центра имеет важнейшее значение для обеспечения повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций на местах и использования накопленного ранее опыта. |
There is a strong need for collection and analysis of data and information relating to household socio-economic well-being on a wider basis in order to identify more effectively trends relating to poor communities and to allow the formulation of appropriate poverty-reduction strategies and interventions. |
Отмечается большая потребность в сборе и анализе данных и информации, касающихся социально-экономического благосостояния домашних хозяйств в более широком плане, с тем чтобы с большей степенью эффективности определить тенденции, затрагивающие малоимущие общины, и предоставить возможность для разработки надлежащих стратегий и мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты. |
This reflects the strength of your commitment to a more effective Security Council, an objective for which the Netherlands has worked tirelessly and effectively during the period of its membership in this body. |
Эта инициатива отражает силу Вашей приверженности делу повышения эффективности деятельности Совета Безопасности - цели, во имя которой Нидерланды неустанно и эффективно трудятся на протяжении периода своего членства в этом органе. |
One option would be to utilize this mechanism more effectively by improving its mandate, and its functioning and removing the restriction on its ad hoc and time-bound status. |
Одним из вариантов является более эффективное использование этого механизма на основе повышения эффективности его мандата и ее работы, а также снятие ограничения в отношении его специального статуса и срока существования. |
These three points in fact directly touch on the very structures of the Conference, on its effectiveness and its ability to find ways of ensuring its improved operation and thereby to tackle more effectively the international security issues which we face. |
Дело в том, что эти три вопроса прямо касаются самих структур Конференции, ее эффективности и способности находить себе средства для улучшения ее функционирования, а тем самым и лучше заниматься встающими перед нами вопросами международной безопасности. |
My Office will continue to reflect on these issues with a view to assisting States in strengthening the effectiveness of mutual legal assistance, respect for human rights and upholding the rule of law in effectively countering terrorism. |
Мое Управление будет продолжать анализировать эти вопросы в целях оказания государствам помощи в повышении эффективности взаимной правовой помощи, обеспечения уважения прав человека и подтверждения принципа верховенства права в рамках эффективной борьбы с терроризмом. |
In the project, particular emphasis will be placed on capacity-building and the development of information and knowledge networks to effectively share lessons learned and enhance peer learning. |
В центре внимания проекта будет находиться создание потенциала, а также разработка сетей информации и знаний для эффективного обмена опытом и повышения эффективности подготовки специалистов. |
Currently the efforts of the Group of Eight, the United Nations, the European Union and major bilateral donors are not as effectively coordinated as they should be. |
В настоящее время усилия Группы восьми, Организации Объединенных Наций, Европейского союза и ведущих двусторонних доноров не скоординированы с надлежащей степенью эффективности. |
The Commission is expected to review the outcome of the Expert Meeting within the context of the Bangkok Plan of Action and the São Paulo Consensus in terms of enabling developing countries to participate more effectively in globalization processes through efficient transport and trade facilitation. |
Комиссии надлежит проанализировать итоги работы Совещания экспертов в контексте Бангкокского плана действий и Сан-Паульского консенсуса с точки зрения создания условий для более эффективного участия развивающихся стран в процессах глобализации за счет повышения эффективности транспорта и упрощения процедур торговли. |
Market participants need to engage more effectively with the new agenda, and not assume that claims of greater "market efficiency" will win the day. |
Участникам рынка следует более эффективно действовать в новых условиях, а не рассчитывать на то, что можно выиграть битву требованиями об увеличении «рыночной эффективности». |
Experience from the growing number of crises must be synthesized, formulated into good practice tools, and shared more effectively on a global scale to enhance the effectiveness of country operations. |
Накопленный в борьбе с постоянно возрастающим количеством кризисов опыт необходимо обобщить, на его основе необходимо сформулировать зарекомендовавшие себя наилучшим образом методологии, и его следует более эффективно распространять в глобальных масштабах в целях повышения эффективности операций в странах. |
UNHCR has shaped its priorities to more effectively focus its regional policies and programmes in the countries of the Commonwealth of Independent States, as well as to involve other actors in Conference follow-up. |
УВКБ сформулировало свои приоритетные задачи, нацеленные на повышение эффективности ее региональной политики и программ в странах Содружества Независимых Государств, а также привлечение других участников к последующей деятельности по итогам Конференции. |
My country is more convinced than ever of the need to strengthen international cooperation, with a view to combating more effectively this scourge, which is a serious and tragic setback in relations among human beings, nations and peoples. |
Моя страна более, чем когда-либо, убеждена в необходимости укрепления международного сотрудничества в целях повышения эффективности борьбы с этим бедствием, представляющим собой значительный и прискорбный шаг назад в отношениях между отдельными людьми, нациями и народами. |
We believe that in order for UNMOVIC to work effectively, it is necessary for the Council to work immediately on adopting another resolution that will update and define in greater detail the Mission's functions and powers. |
Мы считаем, что для обеспечения эффективности работы ЮНМОВИК необходимо, чтобы Совет в срочном порядке приступил к работе по разработке и принятию еще одной резолюции, в которой будут уточнены и более подробно определены функции и полномочия Миссии. |
The monitoring tool and validation process has produced heightened interest, and has enhanced the commitment of supervisors and health teams to work more effectively in the field and with the communities. |
Процесс использования инструментов контроля и проверки состоятельности вызвал повышенный интерес и способствовал усилению у руководителей и членов медицинских бригад стремления к повышению эффективности своей работы на местах и среди общин. |
The scheme will help promote maritime safety and environmental protection by assessing how effectively member States implement and enforce relevant IMO Convention standards and by providing them with feedback and advice on their current performance. |
Система будет способствовать укреплению морской безопасности и охране окружающей среды благодаря оценке степени эффективности осуществления и обеспечения соблюдения государствами-членами соответствующих стандартов Конвенции ИМО и благодаря обратной связи с ними и заключениям относительно достигнутых ими на данный момент результатов. |