Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективности

Примеры в контексте "Effectively - Эффективности"

Примеры: Effectively - Эффективности
New statistics have been introduced both for the social assistance scheme and for the new Act on Benefits for Asylum Seekers which make it possible to assess more precisely the scope of persons concerned, the benefits and whether they are effectively targeted, and the developments. Как в рамках системы социальной помощи, так и в соответствии с новым Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, введены новые статистические показатели, позволяющие производить более точную оценку числа затрагиваемых лиц, пособий и их эффективности, а также динамики функционирования системы.
Increased and more effective aid for trade was needed in order to enable developing countries, particularly least developed countries, better to integrate into the multilateral, rule-based trading system and to use trade more effectively in promoting the overarching objective of poverty eradication. Увеличение и повышение эффективности помощи в торговле необходимо для того, чтобы развивающиеся страны, в особенности наименее развитые страны, могли лучше интегрироваться в многостороннюю, основанную на правилах торговую систему, и более эффективно использовать торговлю для достижения главной цели искоренения нищеты.
(a) Assisting partner countries to build trade capacities, enhance their trade performance and participate effectively in the rule-making and institutional mechanisms that shape the global economy; а) оказания помощи странам-партнерам в создании торгового потенциала, повышении эффективности их торговли и обеспечении их действенного участия в нормотворческих и институциональных механизмах, определяющих развитие глобальной экономики;
Establishing both systems capacity and human resources capacity leads to the improvement of public governance; their existence is a necessary condition for effectively carrying forward public policy as well as for reducing inefficiencies and/or cases of corruption in public service. Создание институционального потенциала и потенциала в области людских ресурсов ведет к повышению качества государственного управления; их существование является одним из необходимых условий для эффективного проведения государственной политики, а также для повышения эффективности и/или уменьшения числа случаев коррупции в государственной службе.
As for the effectiveness of theme groups, the Director said that some of them were working more effectively than others and that efforts needed to be made to strengthen them. Что касается эффективности тематических групп, то Директор сказала, что некоторые из них работают более эффективно, чем другие и что необходимо предпринять усилия по их укреплению.
We further call for the strengthening of the special and differential provisions to make them more precise, effective and operational, so as to enable developing countries to effectively take account of their development needs, including food security. Мы призываем далее укреплять положения, определяющие особый и дифференцированный режим, в целях их большей конкретизации и повышения их эффективности и функциональности, с тем чтобы развивающиеся страны могли эффективно удовлетворять свои потребности в области развития, в том числе в области продовольственной безопасности.
In order for the principles established for recruitment to the public service to be effective, it is particularly important for public service systems to effectively guarantee the professionalism and impartiality of the bodies which conduct and conclude procedures. Для обеспечения эффективности принципов найма персонала на государственную службу необходимо прежде всего, чтобы системы государственной службы обеспечили профессионализм и беспристрастность органов, занимающихся наймом персонала.
IMO has also carried out a series of seminars on the facilitation of maritime traffic, to assist South Pacific island developing countries to effectively implement the IMO Convention dealing with this subject (FAL 1965). ИМО также провела ряд семинаров по вопросам повышения эффективности морского судоходства в целях оказания островным развивающимся странам южной части Тихого океана содействия в деле эффективного осуществления Конвенции ИМО, касающейся этого вопроса (Конвенция 1965 года об обеспечении морского судоходства).
An argument in favour of such an approach is that economic integration effectively increases the economic capacity of groupings, through scale and efficiency effects regarding production costs or other dynamic investment effects. Один из доводов в поддержку этого подхода заключается в том, что экономическая интеграция фактически приводит к повышению экономического потенциала группировок на основе эффектов масштаба и эффективности производственных затрат или других динамичных эффектов инвестиционной деятельности.
As regards the improvement of the administration of justice, there is a need to continue to screen personnel in the judiciary and, in general, to develop a strategy for modernizing the judicial system and effectively consolidating the rule of law. Что касается повышения эффективности системы отправления правосудия, то следует продолжать "чистку" персонала, работающего в судебной системе, и в целом разработку стратегии, направленной на модернизацию судебной системы и укрепление эффективного правового государства.
Despite the inherent errors in resource assessment methodologies, planners and policy makers can more effectively establish long-term development strategies for a country by considering estimates of the economic potential of discovered and undiscovered mineral resources. Несмотря на неизбежное наличие ошибок в методологии оценки ресурсов, специалисты в области планирования и политики могут с большей степенью эффективности разрабатывать национальные стратегии в области долгосрочного развития на основе рассмотрения оценок экономического потенциала открытых и неоткрытых месторождений минеральных ресурсов.
We welcome the work undertaken by the Department of Humanitarian Affairs and the other relevant United Nations entities with a view to maximizing the efficiency and work output of the system in order to alleviate quickly and effectively the suffering of those in need. Мы приветствуем работу, проводимую Департаментом по гуманитарным вопросам и другими соответствующими образованиями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения максимальной эффективности и результативности работы системы в интересах быстрого и эффективного облегчения страданий нуждающихся в помощи людей.
We express our support for the work of the Department and renew our appeal for the Central Emergency Revolving Fund to be given the necessary resources to consolidate its work, increase its effectiveness and enable it to respond speedily and effectively to disasters and other emergency situations. Мы заявляем о нашей поддержке деятельности Департамента и вновь призываем предоставить в распоряжение Центрального чрезвычайного оборотного фонда ресурсы, необходимые для укрепления его работы, повышения ее эффективности и создания условий, в которых Фонд мог бы оперативно и эффективно реагировать на катастрофы и другие чрезвычайные ситуации.
They work cohesively, as a team, to procure goods and services for the Organization as expeditiously as possible, effectively creating economies of scale and achieving savings for the Organization, as well as improving delivery rates. Они согласованно осуществляют деятельность, как одна команда, по приобретению товаров и услуг для Организации в максимально короткие сроки, эффективно обеспечивая экономию масштаба и достигая экономии средств для Организации, а также повышая показатель эффективности закупок.
She wondered whether Paraguay's national machinery had developed a plan to increase the political participation of rural women more effectively and how the Government proposed to combat violence against women, which appeared to be a major problem in Paraguay. Она интересуется, разработан ли национальными механизмами Парагвая план повышения эффективности участия сельских женщин в политической деятельности и каким образом правительство предполагает бороться с насилием в отношении женщин, которое, как представляется, является серьезной проблемой в Парагвае.
The States declared themselves in favour of the adoption of an international code of ethics for dealers in cultural property in order more effectively to combat the illicit traffic in cultural property by means of a recommendation to be submitted to the next session of the UNESCO General Conference. Государства высказались за принятие международного кодекса профессиональной этики для торговцев культурными ценностями в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и вынесли в этой связи рекомендацию, которая будет представлена на следующей Генеральной конференции ЮНЕСКО.
Successful outsourcing depends on the market's ability to perform the required activity or service for the United Nations at least as cost effectively as the United Nations has been doing it on its own. Успешное использование внешнего подряда зависит от того, имеется ли на рынке возможность осуществить необходимую деятельность или предоставить услугу для Организации Объединенных Наций по крайней мере с такой же степенью финансовой эффективности, с какой это делает сама Организация Объединенных Наций.
This is to implement more effectively anti-poverty policies, training to improve endogenous skills in policy-making, evaluation and management in poverty issues, training of researchers in social sciences. Это необходимо для повышения эффективности осуществления политики в области борьбы с нищетой, для организации подготовки кадров в целях совершенствования эндогенных навыков в области выработки политики, оценки и руководства деятельностью в связи с вопросами нищеты, обучения исследователей в области общественных наук.
The special session could also result in the revitalization of the intergovernmental drug-control machinery, in order to coordinate international drug-control policy more effectively and to provide policy and managerial guidance to UNDCP, including the possible use of subsidiary organs of the Commission. На специальной сессии можно было бы также обновить межгосударственный механизм контроля над наркотиками в целях повышения эффективности координации политики по контролю над наркотиками на международном уровне и обеспечения принципов директивного руководства для ЮНДКП, включая возможность использования вспомогательных органов Комиссии.
In his introductory statement, the Chief of the UNODC Terrorism Prevention Branch highlighted the importance of the international legal framework that had been established to fight more effectively against international terrorism through enhanced international cooperation for which technical assistance was fundamental in reinforcing the anti-terrorist capacity. В своем вступительном заявлении начальник Сектора предупреждения терроризма ЮНОДК подчеркнул важное значение международно-правовых рамок, созданных для повышения эффективности борьбы с международным терроризмом на основе активизации международного сотрудничества, основывающегося на технической помощи в целях укрепления потенциала борьбы с терроризмом.
In November 1999, the new President, the judges, the Registrar and the Chambers Legal Support Service began to consider ways to permit the Tribunal to accomplish its mission more effectively and to deal with its greatly increased workload. В ноябре 1999 года новый Председатель, судьи, Секретарь и Служба юридической поддержки камер приступили к рассмотрению вопроса о способах повышения эффективности выполнения Трибуналом его задачи и вопроса о решении проблем, связанных со значительным увеличением объема работы.
UNESCO continued to assist Member States by elaborating and promoting cultural policies, paying particular attention to the cultural dimensions in development policies so as to contribute more effectively to the fight against poverty and support the New Partnership for Africa's Development. ЮНЕСКО продолжает оказывать помощь государствам-членам путем разработки и содействия реализации стратегий в области культуры, уделяя при этом особое внимание культурным аспектам политики в области развития в целях повышения эффективности своего вклада в борьбу с нищетой и оказания поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки.
We look forward to the establishment of the newly appointed focal points on ageing throughout the United Nations system and Member States in order to collaborate more effectively towards strengthening the outcomes of the Second World Assembly on Ageing, 2002. Мы рассчитываем, что в интересах повышения эффективности сотрудничества ради закрепления результатов, достигнутых на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения 2002 года, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в государствах-членах будут назначены координаторы по проблемам старения.
He fully agreed that the broad directives for the Department's work should emanate from intergovernmental bodies; however, within those parameters, it was the Secretariat's responsibility to organize that work effectively. Он полностью согласен с тем, что широкие директивы, касающиеся работы Департамента, должны исходить от межправительственных органов; вместе с тем, в рамках этих параметров именно Секретариат несет ответственность за обеспечение эффективности этой работы.
In Morocco, ICT was initially viewed in 1995 as an enabling mechanism to liberalize the economy and thereby enable Morocco to participate more effectively in the global economy, to slow the emigration of skilled workers, especially to Europe, as well as to create employment opportunities. В Марокко в 1995 году ИКТ первоначально рассматривались в качестве механизма, способствующего либерализации экономики, а следовательно и повышению эффективности участия Марокко в глобальной экономике, сокращению эмиграции квалифицированных рабочих, в особенности в Европу, а также созданию новых возможностей для занятости.