| The Special Unit should more effectively engage with all United Nations development organizations to mainstream South-South cooperation as a modality for development effectiveness. | Специальной группе следует более эффективно взаимодействовать со всеми организациями системы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сотрудничество Юг-Юг стало механизмом повышения эффективности деятельности по обеспечению развития. |
| The Office of Audit and Performance Review should conduct formal, independent reviews to determine how effectively management is implementing the control self-assessment action plans. | Управлению ревизии и анализа эффективности работы надлежит проводить официальные независимые обзоры для определения того, насколько эффективно руководство осуществляет планы действий по контрольной самооценке. |
| To improve efficiency and effectively support trial and appeal work, the Office will undergo a restructuring and organizational change. | Для повышения эффективности и оказания действенной поддержки судебному и апелляционному производству в Канцелярии будут осуществлены структурные и организационные изменения. |
| Technological advances continue to offer improvements in terms of how services and products can be delivered more effectively. | Технологические новшества по-прежнему обеспечивают возможности для повышения эффективности оказания услуг и создания продуктов. |
| Coordination and harmonization of contributions from various donors were advocated as important ways to ensure that assistance was utilized effectively. | По мнению участников, важными факторами эффективности помощи является координация и унификация системы взносов со стороны различных кредиторов. |
| In that regard, the Commission should evaluate its own recommendations to determine how effectively they had been implemented by the States concerned. | В этой связи Комиссия должна оценивать выполнение своих собственных рекомендаций в целях определения эффективности их осуществления соответствующими государствами. |
| The Government Procurator emphasized the importance of coordination amongst all governmental institutions in order to operate effectively in the area of protection of children. | Генеральный прокурор подчеркнул важность координации усилий всех государственных учреждений для обеспечения эффективности работы в области защиты детей. |
| The participants had agreed to combine their efforts in order to combat trafficking in persons and illegal migration more effectively. | Участники совещания согласились объединить свои усилия в целях повышения эффективности борьбы с торговлей людьми и нелегальной миграцией. |
| The need to combat terrorism more effectively makes advisable closer cooperation between States and establishment of coordination mechanisms such as those contained in Security Council resolution 1373. | В целях повышения эффективности борьбы с терроризмом необходимо укреплять сотрудничество между государствами и ввести в действие координационные механизмы, предусмотренные, в частности, в резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| A more effectively functioning General Assembly was thus a prerequisite for establishing a more balanced relationship between the two organs. | Таким образом, одним из необходимых условий для установления более сбалансированных отношений между этими двумя органами является повышение эффективности функционирования Генеральной Ассамблеи. |
| The Assembly needs to recover its central role and should operate more effectively and more efficiently. | Ассамблея вновь должна начать выполнять свою главную роль и обеспечить повышение эффективности и действенности своей работы. |
| The Commission recommends that the Portuguese authorities adopt supplementary measures intended to deal more effectively with racism and intolerance in several areas. | Комиссия рекомендовала португальским властям принять дополнительные меры для повышения эффективности борьбы против расизма и нетерпимости в различных областях. |
| Knowledge Management - In spite of recent efforts, UNCDF requires better approaches to manage its knowledge more effectively. | Несмотря на предпринимавшиеся в последнее время усилия, ФКРООН необходимо внедрить более совершенные подходы в целях повышения эффективности своего управления знаниями. |
| Participants identified areas of cooperation among the expert groups, including improved sharing of information, that would help them to work more effectively. | Участники определили области сотрудничества между группами экспертов, включая совершенствование обмена информацией, которые могли бы способствовать повышению эффективности их работы. |
| Extent to which resources are used effectively in all work packages of the secretariat. | Степень эффективности использования ресурсов во всех блоках рабочих мероприятий секретариата. |
| It was also determined that the Division should be empowered by expanded delegations of human resources management authorities to more effectively recruit, manage and administer field personnel. | Было также решено, что Отдел будет усилен за счет делегирования более широких полномочий на управление людскими ресурсами в интересах повышения эффективности набора полевого персонала, а также управления и руководства им. |
| From Commitment to Action includes concrete suggestions as to how those actors can work effectively with Governments, civil society and United Nations agencies. | Публикация «От обязательств к действиям» содержит конкретные предложения по повышению эффективности работы этих организаций с правительствами, гражданским обществом и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Communications have been enhanced to strengthen transparency and effectively address areas of concern, particularly the discrepancy between national and international data. | Были приняты меры для расширения связей в целях повышения транспарентности и эффективности анализа проблем, в частности расхождений между национальными и международными данными. |
| However, efforts are required to ensure that local mechanisms can function more effectively on child protection. | В то же время необходимы дополнительные усилия для повышения эффективности работы механизмов защиты детей на местном уровне. |
| A central feature of the reforms was emphasis on improving performance; that is on ensuring that government activities achieve effectively desired results. | Главной особенностью этих реформ являлся акцент на повышении эффективности, т.е. обеспечении того, чтобы деятельность государства обеспечивала достижение желаемых результатов. |
| We continue to believe that if the Council is to act effectively it must speak unanimously. | Мы по-прежнему считаем, что для обеспечения эффективности своих действий Совет должен принимать решения на единогласной основе. |
| Working more effectively with other MEAs and international institutions to advance strategic cooperative approaches | Повышение эффективности взаимодействия с другими МПС и международными институтами в целях принятия подходов, основанных на стратегическом сотрудничестве |
| However, when workers organized, so did employers, and because of the profit motive, they sometimes did so more effectively. | Однако как только рабочие организуются в профсоюзы, их примеру следуют и работодатели, и в силу того, что ими движет интерес к получению прибыли, они иногда достигают еще большей эффективности в своей самоорганизации. |
| It is useful to effectively determine what improvements would yield the highest efficiency gains in the entire transport chain. | Полезно было бы на практике определить, какие из этих мер принесут наибольшую отдачу в смысле повышения эффективности всей транспортной цепи. |
| This can be more effectively achieved globally through the use of internationally agreed shared libraries and dictionaries. | Это может достигаться с большей степенью эффективности в глобальном масштабе путем использования согласованных на международном уровне библиотек и словарей. |