The objective of the audit had been to assess whether the trust funds had been effectively utilized and whether proper guidance had been provided to the persons responsible for managing those funds in the field. |
Цель проверки заключалась в оценке эффективности использования целевых фондов и правильности руководства работой лиц, отвечающих за управление этими фондами на местах. |
In an effort to attain the objectives set out in the Triennial Minimum Programme, the Government has assigned top priority to the reconstruction of the State, paying particular attention to the tasks of defining its missions more closely and operating more effectively. |
Для достижения целей, поставленных в "Трехлетней программе-минимум", правительство занялось решением приоритетной задачи реконструкции государства, предпринимая одновременно усилия для более четкого определения его функций и повышения эффективности его деятельности. |
No one denies the fact that it needs to be radically reformed in order to prepare it and adapt it effectively to meet current and future challenges and to manage and redress the contradictions of international relations. |
Реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава являются безотлагательными вопросами, потому что у этого важного органа явно отсутствует необходимая представительность для придания законности и эффективности его решениям и действиям. |
The BWA has provided some of the Gender Focal Points with basic guidelines and relevant introductory information on gender issues and concepts in order to assist the MDAs to function effectively. |
В целях повышения эффективности работы министерств и ведомств Бюро по делам женщин проинструктировало координаторов по гендерным вопросам и обеспечило их необходимыми материалами по гендерной проблематике. |
The extent to which border control measures are effectively and comprehensively implemented varies from region to region, owing to factors such as the nature of the border, the accessibility and length of the border, and institutional and technological capacities. |
Степень эффективности и полноты осуществления мер пограничного контроля в разных регионах разная; она зависит от таких факторов, как характер, доступность и протяженность границ, институциональный потенциал и технические возможности. |
It is important to learn more from countries regarding the needs and gaps in their Article 6 activities, so that Parties, and intergovernmental and non-governmental organizations that have the resources to do so might effectively target their efforts at providing appropriate support. |
Региональное, субрегиональное и международное сотрудничество может способствовать укреплению совместного потенциала Сторон по осуществлению Конвенции, усилению синергизма, недопущению дублирования усилий между различными конвенциями и, в конечном итоге, повышению эффективности процесса разработки программы и мобилизации соответствующей поддержки. |
Maritime transport, which accounts for over 80 per cent of world merchandise trade (by volume), is heavily dependent on oil for propulsion, but is not yet in a position to effectively adopt energy substitutes. |
Морской транспорт, на долю которого приходится свыше 80% физического объема перевозок в мировой торговле, зависит от поставок нефти как сырья для производства моторного топлива и по соображениям эффективности пока не готов перейти на альтернативные виды энергии. |
As called for under the Paris Declaration on Aid Effectiveness, adopted in 2005, ODA needs to be aligned with the priorities and systems of recipient countries so as to increase the likelihood that it will be spent effectively. |
В принятой в 2005 году Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи содержался призыв обеспечить увязку официальной помощи в целях развития с приоритетами и системами стран-получателей, с тем чтобы повысить вероятность того, что эта помощь будет использована эффективно. |
The challenge is to ensure that there is coherence, consistency, effectiveness and coordination in political, policy and programmatic work in a way that builds on what the United Nations has learned so far, maximizing efforts and effectively strengthening the capacities of national stakeholders. |
Важнейшей задачей является обеспечение согласованности, последовательности, эффективности и координации в политической, стратегической и программной деятельности на основе уже накопленного Организацией Объединенных Наций опыта при максимальном наращивании усилий и эффективном укреплении потенциала национальных заинтересованных сторон. |
Community mobilization and self-help form a cornerstone and a key organizing principle for demand-driven local recovery programmes, and strengthen the capacity of the community to play its role effectively. |
Мобилизация населения и самопомощь - это важнейшие организационные принципы ориентированных на удовлетворение реальных нужд местных программ восстановления, а также проектов укрепления потенциала общин, который имеет важное значение для обеспечения эффективности деятельности населения. |
Their usefulness is limited, however, as benchmarks against which the values of the indicators can be assessed do not exist. Furthermore, the output indicators do not measure effectiveness, since they do not show to what extent the statistics are effectively used. |
Кроме того, показатели объема статистической продукции не дают представления об эффективности, поскольку они не показывают, насколько эффективно используются статистические данные. |
Such an arrangement would make it possible to satisfy and reconcile individual and regional aspirations and would effectively help to satisfy the desire for greater democratization and balance in the composition, deliberations and decision-making process of the Council, without impinging on its ability to act expeditiously. |
Такая мера способствовала бы эффективному удовлетворению индивидуальных и региональных чаяний и пожеланий, касающихся повышения демократизации и сбалансированности состава, эффективности дискуссий и процесса принятия решений Советом, не нанося ущерба оперативности деятельности. |
Need for recipient Governments concerned to be fully and effectively involved in the assessment of the effectiveness of the operational activities for development of the United Nations system (para. 54) |
Необходимость всестороннего и действенного участия правительств соответствующих стран-получателей помощи в оценке эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития (пункт 54) |
The Commission may wish to invite Governments to provide support for UNODC and INCB in their task of furnishing technical assistance and expertise to meet requests from Governments to enhance control systems and more effectively prevent the diversion of precursors. |
Комиссия, возможно, пожелает предложить правительствам оказывать поддержку деятельности ЮНОДК и МККН по оказанию государствам технической и экспертной помощи в укреплении систем контроля и повышении эффективности мер по предупреждению утечки прекурсоров. |
UNDP helps Vietnam in improving capacity for handling the public debt and in public administration reform, effectively supported Egypt to strengthen the capacity of the Ministry of Foreign Trade for economic management, and improved customs operations in Yemen. |
В Египте ПРООН оказывала поддержку расширению возможностей министерства внешней торговли в вопросах экономического управления, а в Йемене содействовала повышению эффективности деятельности таможенных служб. |
The papers address the history of the global response to HIV, the evidence for biomedical interventions, how to improve behavioural approaches, addressing and understanding structural approaches, and how to make HIV prevention programmes work more effectively. |
В этих статьях рассматривается история глобальных мер в ответ на ВИЧ, результаты биомедицинских вмешательств, методы совершенствования поведенческих подходов, применения и понимания структурных подходов, а также вопросы усиления эффективности программ профилактики ВИЧ. |
In any card series with a 'HyperMemory' card, there is also an 'SE' or 'LE' card, that is effectively identical in terms of the graphics core. |
В любой серии карт с присутствием карт с поддержкой 'НурёгМёмогу' также могут присутствовать карты 'SE' или 'LE', что с точки зрения графического ядра равно по эффективности. |
If the mandates of other thematic and country rapporteurs of the Commission and its Sub-Commission were more clearly defined to cover expanding definitions of what constitutes certain human rights violations, the Special Rapporteur on violence against women would be able to carry out her work more effectively. |
Для повышения эффективности деятельности Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин необходимо более четко определить мандаты других тематических докладчиков и докладчиков по странам Комиссии и ее Подкомиссии, с тем чтобы охватить становящиеся более широкими определения того, что образует те или иные нарушения прав человека. |
In addition to such schemes, efforts must be made to mobilize savings in the sector more effectively, and legislation that directly or indirectly discriminates against SMIs must be abolished. |
В дополнение к таким механизмам необходимо прилагать усилия по повышению эффективности мобилизации сбережений в этом секторе и необходимо отменять законы, которые прямо или косвенно препятствуют развитию малых и средних предприятий. |
The Committee welcomed the intention of the Secretary-General to improve the current situation of late submission and issuance of documents with the implementation of the new slotting system, in order to comply more effectively with the existing rules on submission and issuance of documentation. |
Комитет приветствовал намерение Генерального секретаря исправить положение с несвоевременным представлением и выпуском документации путем введения новой системы градации сроков представления документации в целях повышения эффективности соблюдения существующих правил в отношении представления и выпуска документации. |
On the question of the expansion of the Security Council membership, we urge the five permanent members of the Council to join us in looking critically at the continuing relevance of their privileged positions and to consider how the Security Council might operate more effectively. |
По вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности мы настоятельно призываем пять постоянных членов Совета присоединиться к нам и критически посмотреть на продолжающуюся привилегированность положения и рассмотреть вопрос о повышении эффективности работы Совета Безопасности. |
The Secretariat should continue to work with Member States to ensure that quick deployment reserves operated effectively and at their full capacity, and should play a more proactive and flexible role in the integrated mission planning process, both at United Nations Headquarters and in field missions. |
Любая реформа миротворческой деятельности должна быть направлена на повышение эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые следует проводить в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права. |
The Procurement Officer (National Professional Officer) will develop a supplier management strategy and work with current and potential suppliers to assist them with value-added-tax documentation as well as assess how UNSOA can work more effectively with local suppliers. |
Национальный сотрудник-специалист по закупкам будет разрабатывать стратегию работы с поставщиками и взаимодействовать с существующими и потенциальными поставщиками, с тем чтобы оказывать им содействие в составлении документации по налогу на добавленную стоимость, а также анализировать возможности повышения эффективности работы ЮНСОА с местными поставщиками. |
A presentation was made on GCIC, which was based in Qatar and established in 2007 to foster cooperation and integration among the States of the Gulf Cooperation Council to combat drug and precursor trafficking more effectively. |
Был сделан доклад о базирующемся в Катаре центре ЦИУДЗ, который был создан в 2007 году для налаживания сотрудничества и объединения усилий государств, входящих в состав Совета сотрудничества стран Залива, в целях повышения эффективности усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и прекурсоров. |
The four main elements of the proposal, set out in paragraph 9 of the report, consist of increasing accountability, simplifying the performance management policy and the Inspira e-performance tool, improving the management culture and addressing underperformance more effectively. |
Четыре основных элемента предложения, изложенные в пункте 9 доклада, включают повышение ответственности, упрощение правил в отношении управления служебной деятельностью и электронного модуля служебной аттестации системы «Инспира», совершенствование культуры управления и повышение эффективности мер, принимаемых в связи с ненадлежащим исполнением служебных обязанностей. |