In that connection, he underscored that the mechanisms for periodical review of the implementation of the instruments must include technical assistance to assist States parties in more effectively implementing them. |
В этой связи он подчеркнул, что механизмы периодического обзора хода осуществления этих документов должны включать компонент технической помощи для оказания содействия государствам - участникам в повышении эффективности их осуществления. |
The project is aimed at establishing a network within ESCWA member States that would assist countries in more effectively managing trade data and sharing knowledge and information. |
Проект направлен на создание в рамках ЭСКЗА сети для оказания помощи странам в повышении эффективности управления данными торговой статистики и обеспечении более продуктивного обмена знаниями и информацией. |
UNODC also provided technical assistance to the authorities of Saudi Arabia through the organization of a training workshop to enhance the effectiveness of mechanisms for mutual legal assistance and increase the domestic capabilities for dealing effectively with related requests. |
УНП ООН также оказало техническую помощь властям Саудовской Аравии путем организации учебного практикума для повышения эффективности механизмов взаимной правовой помощи и укрепления внутреннего потенциала в деле эффективного рассмотрения соответствующих просьб. |
The Committee urges the State party to enhance its efforts to promote effectively the integration of persons with disabilities, especially into the labour market, including by strengthening the effectiveness of the system of job quotas and establishing an efficient enforcement procedure and remedies. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по реальному содействию интеграции инвалидов в общество, особенно в рынок труда, в том числе путем повышения эффективности системы трудовых квот и создания действенной процедуры правоприменения и средств правовой защиты. |
The authority of the State and the functioning of the public institutions, including the judicial bodies, have never effectively extended to the entire country. |
Власть государства и деятельность институтов государства, в том числе судебных органов, так и не достигли необходимого уровня эффективности на всей территории республики. |
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. |
Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции. |
UNCTAD should continue to contribute to, and participate effectively in, the ongoing United Nations reform process, which is aimed at inter alia deepening coherence and enhancing the effectiveness and impact of UN development activities. |
ЮНКТАД должна и впредь вносить вклад в идущий в Организации Объединенных Наций процесс реформ, нацеленный, в частности, на улучшение согласованности и повышение эффективности и отдачи от деятельности ООН в области развития, и принимать деятельное участие в этом процессе. |
Importantly, while voluntary business action in relation to human rights works for the well-intentioned and could effectively raise the standard of other companies, there remains scepticism amongst sectors of civil society as to their overall effectiveness. |
Важно отметить, что, хотя добровольные действия предприятий в области прав человека являются эффективными при наличии благих намерений и могут действенным образом повысить уровень других компаний, в секторах гражданского общества до сих пор существует скептическое отношение в отношении их общей эффективности. |
Lack of the requisite authority to effectively interact with the host Government and agency and donor counterparts has severely hampered the impact of the Office and added value in the field. |
Отсутствие необходимых полномочий для эффективного взаимодействия с правительствами принимающих стран и партнерами из числа учреждений и доноров существенным образом сказывается на эффективности работы Управления на местах и отдаче от нее. |
In keeping with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, donor States should give aid more effectively and developing countries should improve their financial management and their capacity to absorb aid. |
В соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности помощи государствам-донорам следует более эффективно предоставлять помощь, а развивающимся странам следует улучшить финансовое управление и повысить потенциал по освоению помощи. |
It worked continuously to improve the administration of justice and bolster the rule of law, and had drafted laws to counter money-laundering and corruption, to add to its arsenal of legal instruments to combat drug trafficking, organized crime and terrorism more effectively. |
Марокко неустанно работает над улучшением отправления правосудия и укреплением верховенства закона и разработало проекты законов по борьбе с отмыванием денег и коррупцией, которые дополнят имеющийся свод правовых инструментов в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, организованной преступностью и терроризмом. |
Mali has always supported and continues to support a strengthening of cooperation with neighbouring States and within various international forums, particularly the United Nations, in order to combat terrorism more effectively. |
Мали всегда выступала и продолжает выступать за укрепление сотрудничества с соседними государствами и в рамках различных международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций, в целях повышения эффективности борьбы с терроризмом. |
The need to act more effectively against mercenary activities makes it advisable to determine where mercenaries are involved in a number of criminal activities that violate human rights and the rules of international humanitarian law. |
Для повышения эффективности борьбы с наемнической деятельностью необходимо выявлять причастность наемников к различным видам преступной деятельности, связанной с нарушениями прав человека и попранием норм международного гуманитарного права. |
Current budgetary procedures needed to be strengthened to ensure that the budgets of UNMEE were prepared and implemented more effectively. (para. 61) |
Нынешние бюджетные процедуры необходимо укрепить в интересах повышения эффективности процесса подготовки и исполнения бюджетов МООНЭЭ (пункт 61) |
The report reviews the current early-warning activities of organizations in the United Nations system and proposes improvements and ways in which they may be coordinated more effectively. |
В докладе отражена текущая деятельность в области раннего предупреждения, проводимая организациями системы Организации Объединенных Наций, и вносятся предложения относительно ее совершенствования и путей повышения эффективности ее координации. |
In the present context, the present debate on revitalization can make a particular contribution by affording us the opportunity to consider how the Economic and Social Council can discharge its responsibilities more effectively. |
В нынешних условиях проходящие сейчас прения по вопросу об активизации деятельности могут стать конкретным вкладом в решение этой задачи, предоставив в наше распоряжение возможность рассмотреть вопрос о путях повышения эффективности усилий Экономического и Социального Совета по осуществлению возложенных на него функций. |
It is also axiomatic that international security and prosperity can be promoted effectively and equitably by according recognition to the political and economic weight of the developing countries, particularly those among them with the largest populations. |
Непреложным является и тот факт, что поощрение международной безопасности и процветания на основе эффективности и справедливости можно обеспечить путем признания политической и экономической роли развивающихся стран, в особенности стран с наиболее многочисленным населением. |
Reform should begin with reactivating the General Assembly to enable it to act effectively in a manner that would enhance its credibility in the eyes of world public opinion. |
Процесс реформы должен начаться с активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в целях повышения ее эффективности, что будет способствовать повышению доверия к ней со стороны мировой общественности. |
As a general observation, however, it was concluded that there was an acute need for a substantial improvement in effectively communicating important findings of the effects-oriented activities to policy makers and the general public. |
Однако, в качестве общего наблюдения, сделан вывод об острой необходимости в существенном улучшении эффективности доведения до сведения разработчиков политики и широкой общественности главных выводов, полученных в результате ориентированной на воздействие деятельности. |
Recommendation 1 contained elements of a decision on how meetings of the Conference of the Parties could operate more effectively, a strategic plan for the Convention and improvements in the operation of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice. |
В рекомендации 1 содержатся элементы решения, касающегося путей повышения эффективности совещаний Конференции Сторон, стратегического плана Конвенции и совершенствования функционирования Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям. |
It should enable the Council, and subsequently the Assembly, to provide clear policy guidance on how operational activities as a whole could more effectively contribute to the realization of gender equality. |
Обсуждения должны позволить Совету и затем Генеральной Ассамблее обеспечивать более четкое общее руководство в вопросах повышения эффективности оперативной деятельности в целом в плане достижения равноправия между женщинами и мужчинами. |
Lastly, when the Secretariat had to resort to outsourcing to provide a requirement more effectively or efficiently, that raised questions about the productivity of the departments concerned. |
И наконец, когда Секретариату приходится прибегать к внешнему подряду в целях повышения действенности или эффективности осуществления какой-либо конкретной функции, встает вопрос о результативности деятельности соответствующих департаментов. |
In terms of resource mobilization for improvement of governance and institutional capabilities to use aid more effectively, the United Nations country team and the Council of Ministers signed the UNDAF 2005-2009. |
В рамках мобилизации ресурсов на цели повышения эффективности управления и укрепления институционального потенциала для наиболее эффективного использования предоставляемой помощи Страновая группа Организации Объединенных Наций и совет министров страны подписали РПООНПР на 2005 - 2009 годы. |
Latvia actively participates in the efforts to reform and strengthen the United Nations System, in order that it may more effectively serve the peoples of our planet. |
Латвия активно участвует в усилиях по осуществлению реформы и повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более успешно служить народам нашей планеты. |
Both leaders shared the view that the Security Council must be reformed to enhance its representativeness, effectiveness and credibility, so that it reflects the reality of the international community in the twenty-first century in order to effectively address today's challenges. |
Оба лидера разделяют мнение о том, что Совет Безопасности должен быть реформирован в целях повышения его представительности, эффективности и авторитета, с тем чтобы он отражал реалии международного сообщества в XXI веке в интересах эффективного решения стоящих сегодня задач. |