Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективности

Примеры в контексте "Effectively - Эффективности"

Примеры: Effectively - Эффективности
The Government regards immigrant integration and combating discrimination against immigrants as key activities of its present term of office, and its work now includes efforts to enhance integration policy and combat discrimination more effectively. Правительство рассматривает интеграцию иммигрантов и борьбу с дискриминацией в их отношении в качестве ключевых направлений деятельности в ходе нынешнего срока своих полномочий, и проводимая им в настоящее время работа включает меры по усилению интеграционной политики и повышению эффективности борьбы с дискриминацией.
(b) information on how effectively the mechanism is linked to the work of the Security Council and other organs of the United Nations; Ь) информацию об эффективности увязки механизма с работой Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций;
The Bank has indicated that in order to carry out its work on money-laundering and the financing of terrorism more effectively it would, if possible, appreciate receiving assistance in the following areas: Этот орган сообщил, что для целей повышения эффективности деятельности в области предупреждения отмывания денег и финансирования терроризма необходимо по возможности получить помощь в следующих вопросах:
Call on the French-speaking States of Africa to adopt implementing legislation incorporating the provisions of the aforementioned instruments in order more effectively to suppress organized crime, corruption and terrorism; призываем франкоязычные государства Африки принять соответствующее законодательство, в которое будут инкорпорированы положения вышеупомянутых документов, в целях повышения эффективности борьбы с организованной преступностью, коррупцией и терроризмом;
Increasingly, OHCHR has cooperated in a more active way with United Nations human rights bodies in a joint effort to find ways of working more effectively. Во все большей мере УВКПЧ более активно сотрудничает с органами Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках совместных усилий по поиску путей обеспечения большей эффективности деятельности.
It also highlights the technical cooperation activities of the Programme in providing assistance to States to respond more effectively to the challenges posed by transnational crime, trafficking in human beings, corruption and terrorism and to reinforce their institutional machinery for the maintenance of the rule of law. В нем освещается также деятельность Программы в области технического сотрудничества, связанная с оказанием помощи государствам в повышении эффективности противодействия транснациональной преступности, торговле людьми, коррупции и терроризму, а также в укреплении собственных механизмов поддержания законности с помощью национальных институтов.
The entry into force of the Convention, the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol enables States parties to employ those instruments as a basis for international cooperation in fighting transnational organized crime more effectively. Вступление в силу Конвенции, Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах позволяет государствам - участникам применять эти документы как основу для международного сотрудничества в деле повышения эффективности борьбы против транснациональной организованной преступности.
This additional effort should help to more effectively achieve the goal of describing a common technical framework that will engage other key players involved in standards development and encourage greater consistency and effectiveness of technical specifications and standards. Эти дополнительные усилия должны способствовать более эффективному выполнению задачи по описанию общей технической основы, что привлечет других ключевых субъектов, вовлеченных в разработку стандартов, и будет стимулировать повышение согласованности и эффективности технических спецификаций и стандартов.
Recognizing the need to further improve the capacity, effectiveness and efficiency of the Regional Coordination Mechanisms, and the importance of ensuring that the Regional Coordination Units carry out their functions most effectively, признавая необходимость дальнейшего повышения потенциала, эффективности и действенности региональных координационных механизмов, а также важность обеспечения выполнения региональными координационными группами своих функций наиболее эффективным образом,
The UNDP agenda for organizational change is now aligning with the development of the new strategic plan to ensure that UNDP delivers effectively, in line with new strategic directions, and efficiently, to provide value for money. План организационных изменений ПРООН в настоящее время согласовывается с разработкой нового стратегического плана для обеспечения результативности деятельности ПРООН в соответствии с новыми стратегическими направлениями, а также ее эффективности в получении максимальной отдачи.
Monitoring of the achievement of objectives, with an analysis of the impact and performance indicators associated with subprojects and the possibility of measuring their achievement effectively, could not be evaluated in the absence of any documentation in the files. Результаты деятельности по отслеживанию хода достижения поставленных целей наряду с результатами работы по анализу показателей результативности и эффективности деятельности, осуществляемой в рамках подпроектов, и возможности эффективной оценки достигнутых результатов не поддаются оценке в условиях отсутствия соответствующей документации, хранимой в файлах.
It is therefore of critical importance for different national ministries and agencies involved in the development of transport across the region to provide policy guidance on how to improve efficiency in the sector and how to respond more rapidly and effectively to the new demands placed on transport. А поэтому крайне важно, чтобы различные национальные министерства и учреждения, участвующие в развитии транспорта в странах региона, вынесли программные рекомендации относительно путей повышения эффективности функционирования сектора и более оперативного и эффективного реагирования на новые требования, предъявляемые к транспорту.
In that capacity, the Entity supports all aspects of the work of the Commission, and has effectively contributed to the increased visibility and impact of the Commission. В этом качестве Структура оказывает Комиссии поддержку во всех аспектах ее работы и вносит действенный вклад в повышение осведомленности о деятельности Комиссии и ее эффективности.
We must ensure that our efforts to scale up both treatment and prevention are effectively integrated and complement efforts to significantly strengthen health systems and address human resource issues in the health field. Мы должны обеспечить, чтобы наши усилия по повышению эффективности как лечения, так и профилактики успешно согласовывались с усилиями по значительному укреплению систем здравоохранения и работой по существенному укреплению людского потенциала в области здравоохранения и дополняли их.
A number of States indicated that they had adopted, in compliance with the new requirements under the Trafficking in Persons Protocol, new legislation to prevent and combat trafficking in human beings more effectively and to provide more severe penalties for this criminal offence. Ряд государств указали, что в соответствии с новыми требованиями, содержащимися в Протоколе о торговле людьми, они приняли новое законодательство в целях повышения эффективности мер по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней и для установления более жестких наказаний за такие уголовные преступления.
The report of the Secretary-General on the review of effectiveness of the international arrangement on forests concluded that there is a need to strengthen the arrangement in order to fulfil its mandate effectively. В докладе Генерального секретаря об обзоре эффективности международного механизма по лесам сделан вывод о необходимости укрепления этого механизма, чтобы он мог эффективно выполнять свой мандат.
Measures should be introduced to increase the transparency, effectiveness and efficiency of procurement practices and to ensure that procurement policies and practices within the United Nations system effectively incorporated suppliers from all regions, and especially from developing countries. Необходимо принять меры для повышения транспарентности, эффективности и действенности практики закупок и обеспечить, чтобы политика и практика в области закупок в рамках системы Организации Объединенных Наций действительно предусматривали привлечение поставщиков из всех регионов, и прежде всего из развивающихся стран.
We acknowledge that there is now a broad consensus that such assistance has been compromised by a number of factors that have fuelled the perception that Africa lacks the capacity to absorb and effectively use increased funds. Мы признаем наличие широкого консенсуса о том, что из-за ряда факторов эта помощь потеряла в своей эффективности, что, в свою очередь, только подкрепило мнение о том, что Африка просто неспособна впитать и эффективно использовать увеличенный объем финансирования.
In March 2006, the Prosecutor convened a weekend strategic planning workshop, in order to assess how effectively the Office of the Prosecutor has implemented the completion strategy to date, identify areas for improvement in performance and align his staff with the goals to be achieved. В марте 2006 года Обвинитель организовал недельный практикум по вопросам стратегического планирования, с тем чтобы оценить, насколько эффективно Канцелярия Обвинителя осуществляла до настоящего времени стратегию завершения работы, выявить области, требующие повышения эффективности работы, и распределить свой персонал с учетом предстоящих задач.
At the same time, a basic degree of predictability in set-up, structure and processes would considerably assist the efficiency and cohesiveness of field operations and make it easier for incoming personnel to effectively integrate and perform. В то же время наличие определенной степени предсказуемости в порядке работы, структуре и процедурах в значительной степени содействовало бы обеспечению эффективности и согласованности в деятельности операций на местах и облегчало бы процесс вливания в коллектив вновь пребывающего персонала и его работу.
Africa's struggle to achieve a rapid economic transformation would be won or lost depending on how effectively industrial development was linked with agricultural development, for Africa had a wide variety of agricultural resources many of which could be used as industrial raw materials. Борьба Африки за обеспечение быстрых экономических преобразований будет выиграна или проиграна в зависимости от эффективности связи промышленного развития с развитием сельского хозяйства, поскольку Африка располагает самыми разнообразными сельскохозяйственными ресурсами, многие из которых могут использоваться в качестве промышленного сырья.
The most pressing need was thus to ensure that the content of basic national legislation was implemented effectively and, if necessary, to impose penalties for breaches of its provisions. Отныне необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о содержании этих основных национальных законов, их эффективности и, в случае необходимости, применять санкции в случае их нарушения.
In order to function effectively, the Security Council must be perceived as a body representing the whole membership of the Organization and as a body acting on behalf of all Member States, as provided for in the United Nations Charter. Для обеспечения эффективности Совета Безопасности необходимо, чтобы он был органом, который представлял бы весь членский состав Организации, и активно действовал от имени всех государств-членов, как то предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
To assist those States which have experienced difficulties in dealing effectively with alien-smuggling, in particular developing countries and those in transition, greater emphasis could be placed on the promotion of international cooperation and technical assistance. Для оказания содействия государствам, испытывающим трудности в обеспечении эффективности борьбы с контрабандным провозом иностранцев, в частности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, можно было бы уделить больше внимания поощрению международного сотрудничества и технического содействия.
Consistent with our active role in the Law of the Sea over the decades, we pledge to contribute towards making the Authority work effectively, efficiently and in a manner consonant with its agreed functions. В соответствии с нашей активной ролью в области морского права на протяжении десятилетий мы обязуемся вносить вклад в повышение эффективности Органа в соответствии с его согласованными функциями.