Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективности

Примеры в контексте "Effectively - Эффективности"

Примеры: Effectively - Эффективности
Rather, it is a modest effort aimed at leveraging existing widespread technologies to optimize the delivery of parliamentary documentation to meeting participants, making it easier for them and for meetings services to operate more effectively. На деле речь идет о скромных усилиях, нацеленных на использование широко распространенных существующих технологий в целях оптимизации представления участникам заседаний документации заседающих органов, с тем чтобы содействовать повышению эффективности как их собственной работы, так и работы сотрудников, обслуживающих заседания.
Further progress is required to more effectively manage the strands of transformation activity as a coherent business change programme, in particular: Необходим дальнейший прогресс с целью повышения эффективности управления направлениями реформаторской деятельности как скоординированной программы изменения рабочих процессов, включая, в частности, следующее:
Discussion on ways and means to more effectively prevent, investigate, prosecute and punish gender-related killing of women and girls 2.30-5.30 p.m. Обсуждение путей и средств повышения эффективности усилий по предупреждению и расследованию гендерно мотивированных убийств женщин и девочек и уголовному преследованию и наказанию за их совершение
UNSOA has continued to implement its mandate to provide a logistical support package for AMISOM, including enhancing its logistical capability and enabling it to function more effectively in Mogadishu and other locations in south central Somalia. ЮНСОА продолжало осуществлять свой мандат, заключающийся в принятии комплексных мер по обеспечению материально-технической поддержки АМИСОМ, в том числе по укреплению потенциала Миссии в области материально-технического обеспечения и повышению эффективности ее работы в Могадишо и других местах на юге центральной части Сомали.
With regard to macroeconomic policy questions, he said that the position of the world's most disadvantaged could be improved if a framework was created allowing them to trade more effectively. Касаясь вопросов макроэкономической политики, он указывает на то, что положение беднейших стран можно было бы значительно улучшить путем создания условий, позволяющих добиваться повышения эффективности торговли.
The organization strives to enhance indigenous participation, to help marshal the resources necessary to function more effectively and to share experiences for a cultural exchange based on the traditional knowledge of indigenous peoples and a holistic vision of the world. Организация преследует цели обеспечения более широкого участия коренных народов, содействия мобилизации ресурсов, необходимых для повышения эффективности, и организации культурных обменов с международным сообществом на основе традиционных знаний и целостного видения мира.
In addition, please provide information on mechanisms in place to ensure that minority groups are effectively consulted and have an impact on the decision-making process on issues that affect them, including education, media, culture, use of languages, and regional development. Кроме того, просьба представить информацию о механизмах, созданных с целью обеспечения эффективности консультаций с группами меньшинств и их воздействия на процесс принятия решений по затрагивающим меньшинства вопросам, включая образование, средства массовой информации, культуру, использование языков и региональное развитие.
The reorganization presented an opportunity to deliver programmes more effectively, to make internal processes less cumbersome and more efficient and to provide greater flexibility to the country offices. Реорганизация обеспечивает возможности для более эффективного осуществления программ, упрощения и повышения эффективности внутренних процедур и придания большей гибкости деятельности страновых отделений.
All members of CEB pledged their full support to the Panel in reaching conclusions that will effectively advance the effectiveness and coherence of the system in all its aspects. Все члены КСР обязались оказать всестороннюю помощь Группе в выработке рекомендаций, способствующих реальному повышению эффективности и слаженности системы во всех ее аспектах.
The Committee further recommends that the Secretary-General be requested to report in the context of the performance report on the efficiency gains effectively realized as a result of the implementation of new technologies. Комитет рекомендует также просить Генерального секретаря представить доклад о фактически достигнутой экономии за счет повышения эффективности в контексте доклада об исполнении бюджета.
Strengthening the protection of nuclear materials and radioactive sources in transport: encouraging the establishment of a system to effectively manage and track such materials on a national level повышение эффективности защиты ядерных материалов и радиоактивных источников при их транспортировке: содействие созданию системы, которая обеспечивала бы более эффективную работу с такими материалами и отслеживание их на национальном уровне;
However, without multipliers and enablers, these forces would be static and would not be able to effectively engage Al-Shabaab or support the implementation of the road map. Однако в отсутствие средств обеспечения и повышения эффективности деятельности сил они окажутся статичными и не смогут эффективно противодействовать движению «Аш-Шабааб» либо содействовать практическому осуществлению плана действий.
Assessing more effectively the needed civilian experts and deploying them into missions to support the development of national capacities is needed to help to plan and execute peacebuilding tasks as well as effective transitions. Для планирования осуществления задач в области миростроительства и обеспечения эффективности переходных процессов необходимы более эффективная оценка потребностей в гражданских специалистах и включение их в штат миссий, чтобы они могли оказывать поддержку развитию национального потенциала.
In addition, aid effectiveness, in particular aid transparency, continues to pose a challenge to developing countries in respect of accessing up-to-date information about the development assistance necessary for planning and managing those resources effectively. Помимо этого, повышение эффективности внешней помощи, в частности ее транспарентности, по-прежнему представляет собой проблему для развивающихся стран по таким аспектам, как получение самой последней информации о помощи в целях развития, необходимой для планирования и эффективного управления этими ресурсами.
During the past year the Subcommittee reviewed its working practices in order to ensure that they are properly systematized and that it will be able to work effectively in a larger plenary group. В прошлом году Подкомитет провел обзор практики своей работы с целью обеспечения ее надлежащей систематизации, а также эффективности своей деятельности в расширенном составе.
The extent to which official documents are promptly and effectively submitted to Parties in all UN official languages within the established timeline Степень оперативности и эффективности представления Сторонам официальных документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций в установленные сроки
Progress on each of these fronts requires an enabling environment in which the implementation of early recovery, rehabilitation, development and other aspects of the Doha Document can be carried out effectively, safely and sustainably. Прогресс в каждой из этих областей требует благоприятных условий, в которых скорейшее восстановление, реконструкция, развитие и другие аспекты Дохинского документа могут быть осуществлены на основе эффективности, безопасности и устойчивости.
On 11 September 2012, Green Salvation provided a statement with proposals as to how the Compliance Committee and the Meeting of the Parties might more effectively address the real issues of compliance in Kazakhstan. 11 сентября 2012 года организация "Зеленое спасение" представила информацию, содержащую предложения о возможных путях повышения эффективности рассмотрения Комитетом по вопросам соблюдения и Совещанием Сторон реальных проблем с соблюдением Конвенции в Казахстане.
It is committed to solving land disputes more effectively and fairly based on the existing laws and regulations by using both mechanisms inside and outside the Court system. Правительство сохраняет приверженность повышению эффективности и справедливости в деле урегулирования земельных споров с опорой на существующие нормы законодательства и правила и с использованием как судебных, так и внесудебных механизмов.
(c) Collecting disaggregated data on a systematic basis with a view to combating trafficking in persons more effectively; с) осуществления систематического сбора дезагрегированных данных в целях повышения эффективности борьбы с торговлей людьми;
The debate took into account developments in illicit trafficking in small arms and light weapons in the world, particularly in the Central African region, and reflected on innovative measures aimed at more effectively combating and eliminating this challenge. Участники прений приняли во внимание события, имеющие отношение к незаконному обороту стрелкового оружия и легких вооружений в мире, прежде всего в Центральноафриканском регионе, и обсудили новаторские меры, направленные на повышение эффективности борьбы с этой проблемой и ее ликвидацию.
The first recommendation addressed to the competition authorities in the three jurisdictions is to enforce the law more effectively, starting with some high profile cases, prompted by dawn raids and ending with important sanctions. Первая рекомендация антимонопольным органам трех государств касается повышения эффективности правоприменения; начать следует с возбуждения ряда крупных дел по результатам внезапных проверок и с применения серьезных санкций за выявленные по этим делам нарушения.
The full implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols would greatly contribute to efforts to prevent and combat transnational organized crime more effectively. Повышению эффективности усилий по предупреждению транснациональной организованной преступности и борьбе с ней значительно способствовало бы всестороннее осуществление Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
In order to manage the increase in workload, the Section has streamlined some processes and the staff have reorganized the manner in which they function so as to work more effectively. Для того чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой, пришлось упорядочить некоторые процедуры и реорганизовать трудовой процесс в целях повышения общей эффективности.
At the same time, UNOGBIS, together with the United Nations country team, will intensify efforts to strengthen the judiciary system and to enable it to function more effectively, through capacity-building and resource allocation. В то же время ЮНОГБИС, вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций, будет активизировать усилия по укреплению судебной системы и повышению эффективности ее функционирования путем создания потенциала и выделения ресурсов.