| International action undertaken as part of any programme for the Third Decade should therefore be directed so as to assist States to act effectively. | Поэтому деятельность на международном уровне, осуществляемая как часть любой программы в рамках третьего Десятилетия, должна быть сориентирована таким образом, чтобы содействовать эффективности принимаемых государствами мер. |
| The South-South dialogue should be made to work effectively in a world dominated by the North. | В мире, где господствует Север, необходимо добиться эффективности диалога Юг-Юг. |
| But for it to do so effectively, its Member States must renew their faith in our shared humanity. | Но для эффективности преобразований государства-члены должны возобновить свою веру в нашу общую гуманность. |
| Training activities have increased the emphasis placed on teaching health workers to communicate more effectively with mothers. | Проведение мероприятий, связанных с подготовкой кадров, позволило сделать упор при обучении медико-санитарных работников на вопросах, касающихся повышения эффективности просветительской работы с матерями. |
| In this way, we can work towards strengthening the Organization and make it serve humanity more effectively. | Таким образом мы можем направлять свои усилия на укрепление Организации и повышение эффективности ее деятельности на службе человечеству. |
| To effectively assess the costs and benefits, there is a need to adopt a long-, medium- and short-term perspective. | Для эффективности оценки затрат и результатов необходимо учитывать долгосрочную, среднесрочную и краткосрочную перспективу. |
| Sanctions committees could analyse available information so as to determine whether regimes are being effectively implemented. | Комитеты по санкциям могли бы анализировать имеющуюся в их распоряжении информацию в целях определения эффективности соблюдения режимов санкций. |
| The question was not whether Governments should adopt cultural policies but how they should do so more effectively. | Вопрос заключается не в том, должны ли правительства разрабатывать культурную политику или нет, а в том, каковы пути повышения эффективности этого процесса. |
| Against the background of an enabling State, there are two avenues for making partnerships work more effectively. | В контексте содействующего государства существует два пути налаживания партнерских отношений для повышения эффективности работы. |
| But for it to do so more effectively, broader representation is needed. | Однако для повышения эффективности этой деятельности необходимо обеспечить более широкое представительство стран. |
| In May 1999, the Prosecutor General instructed a newly appointed commission to look into ways of combating unlawful discrimination more effectively. | В мае 1999 года Генеральный прокурор поручил недавно созданной комиссии проанализировать пути повышения эффективности борьбы с противозаконной дискриминацией. |
| Timely and ongoing coordination between all internal and external oversight bodies would enable the United Nations to carry out its work more effectively. | Повышению эффективности работы Организации Объединенных Наций способствовала бы оперативная координация между всеми внутренними и внешними надзорными органами. |
| A comprehensive review to examine how effectively the CSSA Scheme was meeting the needs of the recipients was completed in 1996. | В 1996 году был проведен комплексный анализ эффективности схемы КПСО в плане удовлетворения потребностей получателей. |
| We in the Council need to consider actively any improvement we have to make to protect the workers more effectively. | Нам в Совете необходимо серьезно подумать над любыми улучшениями, которые мы могли бы внести в деятельность по повышению эффективности защиты сотрудников. |
| The Government had allocated budgetary resources more effectively by focusing on a small number of emergency response plans. | Правительство проводит курс на повышение эффективности использования бюджетных ресурсов за счет осуществления лишь небольшого числа планов оказания чрезвычайной помощи. |
| The task of ensuring that all the associated programmes were effectively implemented was entrusted to a supervisory committee. | Был создан Высший комитет сети социального обеспечения для повышения эффективности реализации программы. |
| We all know that to fight terrorism effectively, the response must be multifaceted and comprehensive, and that requires continued close cooperation among international organizations. | Нам всем известно, что для эффективности борьбы с терроризмом реагирование на него должно быть многогранным и всеобъемлющим, а это требует непрестанного и тесного сотрудничества международных организаций. |
| OIOS had applied its risk-management framework to its own annual work plan in order to target its oversight assignments more effectively. | УСВН применило свою систему снижения рисков к своему собственному годовому плану работы для повышения эффективности планирования командировочных заданий по надзору. |
| Another was to determine how effectively the country offices were engaged in the PRSP process. | Другая задача заключалась в определении эффективности участия страновых отделений в процессе подготовки ДССН. |
| The coordination of the TAP arrangement is essential in ensuring coherence and in effectively delivering outputs. | Для обеспечения согласованности и эффективности в реализации мероприятий важнейшее значение имеет координация работы всех механизмов ТКП. |
| Country rapporteurs were volunteers and, if it was to work effectively, the system should be kept flexible. | Докладчики по странам добровольно выполняют свои обязанности, и для обеспечения эффективности работы такая система должна носить гибкий характер. |
| But increased efforts by all are needed to use existing mechanisms more effectively. | Однако для повышения эффективности использования уже существующих механизмов необходимы более активные и более широкие усилия. |
| The comprehensive bill on counter-terrorism currently under preparation will incorporate the necessary provisions to promote more effectively the combating of the financing of terrorism. | В разрабатываемый в настоящее время всеобъемлющий закон о борьбе с терроризмом будут включены необходимые положения для повышения эффективности борьбы с финансированием терроризма. |
| States parties committed themselves to implementing the Convention by strengthening asylum and rendering protection more effectively, and reiterated the need to further develop international cooperation. | Государства-участники обязались осуществлять Конвенцию путем активизации мер по предоставлению убежища и повышению эффективности предоставляемой защиты, а также подтвердили необходимость дальнейшего развития международного сотрудничества. |
| The Government also provided information on the various administrative measures being carried out to manage migration flows more effectively. | Кроме того, правительство представило информацию о различных административных мерах, принятых в целях повышения эффективности управления миграционными потоками. |