In addition, to respond more effectively to any security threat, security patrols have been broken down into smaller units, each requiring interpretation capacity. |
Кроме того, для повышения эффективности действий при возникновении любых угроз безопасности патрули были разбиты на более мелкие группы, каждой из которых требуется устный пере-водчик |
To this end, Parties would have to ask themselves what had worked to address climate change and what had not, and what could be done to broaden the efforts by Parties and work together more effectively. |
В этих целях Сторонам необходимо задать себе вопрос о том, какие методы оказались действенными в решении проблем, связанных с изменением климата, а какие нет и что можно сделать для активизации усилий Сторон и повышения эффективности совместных действий. |
However, in order for it to do so more effectively, changes in the mandate and the work programme of the CST and even in the timing of its sessions, should be considered in order to maximize the cross-fertilization of information that would benefit both subsidiary bodies. |
Вместе с тем в целях повышения эффективности этой роли следует изучить вопрос о внесении изменений в мандат и программу работы КНТ и даже в график проведения его сессий, с тем чтобы обеспечить максимальную взаимную выгоду от информации, которой пользовались бы оба вспомогательных органа. |
With the much-appreciated support of its partners, the Government of the Niger would continue to honour its commitment to improving the status of women, both for their sake and as a sure means of more effectively combating poverty and achieving socio-economic development. |
Благодаря поддержке со стороны партнеров правительство Нигера будет продолжать выполнять свои обязательства по улучшению положения женщин, что отвечает не только интересам женщин, но, безусловно, будет способствовать повышению уровня эффективности борьбы с нищетой и обеспечению социально-экономического развития. |
That Parties wishing to improve implementation and enforcement of their licensing systems in order to combat illegal trade more effectively may wish to consider implementing domestically on a voluntary basis the following measures: |
З. что Стороны, желающие улучшить функционирование и обеспечение соблюдения своих систем лицензирования с целью повышения эффективности борьбы с незаконной торговлей, возможно, хотели бы рассмотреть вопрос об осуществлении внутри страны на добровольной основе таких следующих мер, как: |
Managing the national and international migration of health workers, attracting and motivating them to remain in their workplaces, and encouraging them to work effectively and productively involves numerous challenges. |
Управление миграцией работников здравоохранения на национальном и международном уровнях, привлечение и мотивация работников здравоохранения с целью удержать их на рабочих местах и их стимулирование к повышению эффективности и производительности труда связано со множеством проблем. |
Not only did the Year provide an opportunity to put the issue of sanitation in the spotlight, it galvanized the efforts and thinking of the international community to work more effectively and coherently. |
Международный год санитарии не только позволил поставить в центр внимания тему санитарии, но и побудил международное сообщество добиваться повышения эффективности и слаженности осуществляемой деятельности и активизировать свой поиск в этом направлении. |
In the framework of efforts to combat child labour and child trafficking, Mali has introduced a national programme and signed bilateral and regional cooperation agreements to combat cross-border child trafficking more effectively. |
Осуществляя меры по борьбе с использованием детского труда и торговлей детьми, Мали приняла национальную программу и подписала двусторонние и региональные договоры о сотрудничестве в целях повышения эффективности борьбы против трансграничной торговли детьми. |
In a particularly notable advance in support of accelerated efforts for young child survival and development, arrangements were finalized in 2008 for working more effectively with the World Bank and Government partners through health-related procurement using resources from the International Development Association. |
В усилиях по поддержке мер обеспечения выживания и развития малолетних детей следует особо отметить достигнутые в 2008 году договоренности о повышении эффективности сотрудничества с Всемирным банком и партнерскими правительствами в сфере закупок для нужд здравоохранения на средства, выделенные Международной ассоциацией развития. |
(e) What can be done by the international community to strengthen and target more effectively its capacity-building support for building inclusive green economies and achieving sustainable development and poverty eradication? |
е) Что может сделать международное сообщество для повышения эффективности и адресности оказываемой им поддержки в области создания потенциала, с тем чтобы обеспечить формирование всеохватной экологизированной экономики, а также реализацию целей в области устойчивого развития и искоренения нищеты? |
The Ombudsman Institution should continue its efforts to become a more effective entity to promote and protect human rights and should ensure that its representative offices in the various provinces of Kyrgyzstan effectively address cases of human rights violations. |
Институту Омбудсмена надлежит продолжать усилия по повышению эффективности работы в деле поощрения и защиты прав человека, а также следует обеспечить, чтобы его представительства в различных областях Кыргызстана эффективно рассматривали дела о нарушениях прав человека. |
The Committee welcomes the actions of the State party to eliminate corruption but remains concerned at the negative impact corruption may have on the allocation of already limited resources to effectively improve the promotion and protection of children's rights, including their right to education and health. |
Комитет приветствует действия государства-участника по искоренению коррупции, однако по-прежнему озабочен негативными последствиями, которые коррупция может иметь для выделения и без того ограниченных ресурсов на цели повышения эффективности поощрения и защиты прав детей, включая их право на образование и охрану здоровья. |
(o) Monitoring more effectively the human rights of women in their activities, integrating a gender perspective throughout their work and assessing the effectiveness of those efforts; |
о) более эффективного наблюдения за правами человека женщин в их деятельности, учета гендерного фактора во всей их работе и оценки эффективности этих усилий; |
The proposed realignments are designed to streamline operations and increase collaboration and efficiencies while maintaining the functions and responsibilities of the realigned elements and to effectively achieve the Mission's objectives, as well as to formalize the evolving structure that has occurred over the Mission life cycle. |
Целью предлагаемого перераспределения ресурсов являются упорядочение операций, усиление взаимодействия и повышение эффективности при сохранении функций и обязанностей перераспределяемых подразделений, а также эффективное достижение целей Миссии и организационное закрепление изменений в ее структуре, происшедших на протяжении всего срока действия Миссии. |
The UNODC's effectiveness in implementing the mandate of the Commission on Narcotic Drugs to meet the increasing needs of Member States hinges on how effectively we, the Member States, translate our collective political will into greater effectiveness for the UNODC. |
Эффективность ЮНОДК в деле осуществления мандата Комиссии по наркотическим средствам в целях удовлетворения растущих потребностей государств-членов зависит от того, насколько эффективно мы, государства-члены, сможем воплотить нашу коллективную политическую волю в усилия по повышению эффективности работы ЮНОДК. |
The international community, especially donors and international financial institutions, should ensure that the Aid for Trade initiative is comprehensive in scope and delivered effectively, taking into account, as applicable, the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Международное сообщество, в особенности доноры и международные финансовые учреждения, должны обеспечить, чтобы инициатива "Помощь в интересах торговли" имела всесторонний охват и осуществлялась эффективно с учетом в соответствующих случаях Парижской декларации об эффективности помощи. |
In order to implement effectively the United Nations reform process, it is important that the process be promoted by all organizations, and that all organizations focus on their comparative advantages and cost-effectiveness and avoid the overlapping of mandates. |
В целях эффективного осуществления процесса реформы в Организации Объединенных Наций важно, чтобы этот процесс поддерживался всеми организациями и чтобы все организации сделали упор на свои сравнительные преимущества и принцип эффективности затрат и избегали дублирования мандатов. |
ISSUE: - Please describe the impact and results of these strategies, policies mechanisms and the programmes adopted at the Federal, State and local government levels and how these strategies empower women to effectively protect themselves against the epidemic. |
Просьба дать сведения об эффективности и результатах данных стратегий, мер, механизмов и программ, применяемых на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также указать, как эти стратегии помогают женщинам эффективно предохраняться от этой эпидемии. |
The rules that it establishes for mainstreaming the principle of gender equity as a means of ensuring efficiency and effectiveness make this policy a tool that can contribute effectively to ensuring that the spirit of the laws on decentralization and the rules on public participation operates in practice. |
Нормы, предусмотренные при проведении в жизнь принципа гендерного равенства, такие как повсеместное использование критерия эффективности и действенности, делают НПД тем инструментом, который может активно способствовать реальному проведению в жизнь законов о децентрализации и норм, определяющих участие граждан. |
China supports the necessary and reasonable reform of the United Nations as a means to enhance its authority and efficiency, increase its capacity to respond to various threats and challenges and fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it under the Charter. |
Китай поддерживает необходимые и разумные реформы Организации Объединенных Наций в качестве средства повышения ее авторитета и эффективности, усиления ее потенциала реагирования на различные угрозы и проблемы, а также более эффективного выполнения ее обязанностей, возложенных на нее в соответствии с Уставом. |
(b) To individual Parties wishing to put in place tools or mechanisms to assist the public to participate more effectively in international forums, including when hosting an important conference of any international forum; |
Ь) индивидуальным Сторонам, желающим создать инструменты или механизмы оказания помощи общественности в повышении эффективности ее участия в международных форумах, в том числе при организации в стране важной конференции какого-либо международного форума; |
More effectively managing chronic diseases, which are a considerable burden on the health care system, by strengthening early detection mechanisms, improving preventative health-care services and raising public awareness of healthy lifestyles; |
повышение эффективности профилактики и лечения хронических заболеваний, которые создают значительную нагрузку на систему здравоохранения, на основе укрепления механизмов ранней диагностики, повышения качества услуг по профилактике и пропаганды здорового образа жизни среди населения; |
As to article 6 of the Convention, members of the Committee recognized that many remedies were available, but they wished to know to what extent they were effectively used and how expensive it was for a person who had suffered discrimination to take advantage of those remedies. |
Что касается статьи 6 Конвенции, то члены Комитета признали наличие многих средств правовой защиты, однако хотели бы знать, какова степень эффективности их использования и какие издержки связаны с использованием таких средств правовой защиты лицами, которые подверглись дискриминации. |
The Committee could, as appropriate, urge potential donors to consider assisting States, in particular those neighbouring Angola, in their efforts to effectively improve their implementation of sanctions against UNITA; |
Комитет мог бы, при необходимости, настоятельно призвать потенциальных доноров рассмотреть вопрос об оказании государствам, особенно соседним с Анголой государствам, помощи в их усилиях по повышению эффективности соблюдения ими санкций в отношении УНИТА; |
The Partners and Youth Section has been involved in developing the UN-Habitat policy statement on partnerships with civil society organizations, which will outline the major normative and programmatic efforts of UN-Habitat to engage civil society organizations more effectively. |
Секция «Партнеры и молодежь» принимала участие в разработке стратегического заявления ООН-Хабитат по вопросам сотрудничества с организациями гражданского общества, в котором будут отражены основные нормативные и программные усилия ООН-Хабитат в целях повышения эффективности вовлечения организаций гражданского общества. |