Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективности

Примеры в контексте "Effectively - Эффективности"

Примеры: Effectively - Эффективности
UNIDO had undertaken reforms in order to work more effectively with Governments and the private sector, thus demonstrating that with the support of Governments, reforms were possible when the will existed to carry them out. ЮНИДО провела у себя реформы в целях повышения эффективности своего сотрудничества с правительствами и частным сектором и продемонстрировала тем самым, что реформы, при поддержке стран, реально осуществимы при наличии необходимой воли и решимости.
At its third session held in March 2002, the Committee discussed a long-term strategy encompassing how the organizations of the system could most effectively employ new ICT to advance their agendas and how, in so doing, they could best share experiences and results. На своей третьей очередной сессии, состоявшейся в марте 2002 года, Комитет обсудил долгосрочную стратегию, которая позволила бы организациям системы более эффективно использовать новые ИКТ в целях повышения эффективности своей работы и при этом использовать наилучшие практические методы обмена опытом и результатами.
In order to enhance the functioning, effectiveness and credibility of the Council, we must urgently reform its composition to reflect today's world, not the world of yesterday, and to address effectively the needs of the twenty-first century. Для повышения работоспособности, эффективности и авторитета Совета нам необходимо в срочном порядке изменить его членский состав, с тем чтобы он отражал реалии современного, а не ушедшего мира, и мог эффективно решать стоящие перед ним в XXI веке задачи.
The effects of these reforms should consider the viability and performance of United Nations bodies in a way that enables the United Nations it to fulfil its required role in dealing effectively with the new developments in modern international relations. Цель этих реформ должна состоять в повышении жизнеспособности и эффективности органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла осуществлять возложенные на нее функции и эффективно решать проблемы, связанные с новыми тенденциями в современных международных отношениях.
An opinion is not required on performance aspects, that is, that funds have been utilized effectively, efficiently and economically, although the Board regularly comments on these matters in the long-form audit report. В отношении аспектов эффективности функционирования, т.е. в отношении результативности, эффективности и экономичности использования ресурсов, заключение представлять не требуется, хотя Комиссия регулярно включает замечания по этим вопросам в подробные отчеты о ревизиях.
It is therefore of critical importance for ministers of transport across the region to provide policy guidance on how to improve efficiency in the sector and how to respond more rapidly and effectively to the new demands placed on transport. Поэтому для министров транспорта стран региона крайне важно выработать директивы, касающиеся методов повышения эффективности в этом секторе, скорейшего принятия эффективных мер, связанных с предъявляемыми к сектору транспорта новыми требованиями.
In conclusion, I would like to reiterate my delegation's belief that the key to greater credibility and effectiveness lies in the Council's ability to embody the broadest range of cultures and opinions while retaining its ability to function coherently and effectively. В заключение я хотел бы вновь заявить, что моя делегация считает, что ключом к большему авторитету и эффективности Совета является его способность воплотить в себе очень широкий диапазон культур и мнений, сохранив в то же время свою способность функционировать последовательно и эффективно.
Armenia attaches great importance to reform of the Security Council and supports the ongoing efforts aimed at strengthening the Council and enabling it to react promptly and effectively to current challenges and threats. Армения придает огромное значение вопросу о реформе Совета Безопасности и поддерживает нынешние усилия, направленные на повышение эффективности деятельности совета и обеспечение ее возможностями для быстрого и эффективного реагирования на нынешние вызовы и угрозы.
If the Council is to discharge more effectively its responsibilities in the maintenance of peace and security in the new century, its capacity must be strengthened through a series of reforms to improve its effectiveness and authority. Для обеспечения того, чтобы Совет более эффективно выполнял свои обязанности в деле поддержания международного мира и безопасности в новом столетии, необходимо укрепить его потенциал на основе проведения серии реформ в целях повышения его эффективности и авторитета.
The concluding observations can help the SC1612 mechanism to more effectively target particular issues, groups of children or geographical areas, for instance, and recall that programmes aimed at victim protection are not prioritized over accountability concerns. Заключительные замечания могут способствовать повышению эффективности механизма SC1612 применительно к конкретным вопросам, включая конкретные группы детей или конкретные географические районы, а также способствовать осознанию того, что озабоченности в отношении отчетности и ответственности не являются приоритетной целью программ по защите жертв.
Mr. Iosifov said that his delegation had noted the information that had been provided to Member States on the activities of the Special Court and on plans to help it to operate effectively in the future. Г-н Иосифов говорит, что делегация его страны приняла к сведению информацию, представленную вниманию государств-членов, относительно деятельности Специального суда и планов оказания помощи в повышении эффективности деятельности Суда в будущем.
The Legal Aid Association, established in 1952, plays the leading role in running this system and the Government of Japan provides subsidies to the Association to make it work effectively. Ассоциация юридической помощи, основанная в 1952 году, играет ведущую роль в этой системе, и правительство Японии предоставляет ей субсидии в целях повышения эффективности ее работы.
The Republic Serbia is willing and ready, alongside other countries, to be actively involved in the process of United Nations reform and revitalization in order to make the world Organization capable of effectively facing the challenges of our times. Республика Сербия стремится и готова вместе с другими странами активно участвовать в процессе реформы и активизации деятельности Организации Объединенных Наций с целью повышения эффективности работы этой всемирной Организации по решению сложных задач современности.
During the current transition period, a widespread perception of growing citizen insecurity is taking shape that makes it particularly urgent for the judiciary and citizen security machinery to operate effectively. В условиях нынешнего переходного периода, по общему мнению, наблюдается снижение уровня общественной безопасности, что требует принятия в срочном порядке мер по повышению эффективности функционирования судебной системы и органов обеспечения общественной безопасности.
We believe that our objectives and activities can be most effectively implemented if combined within the sphere of activities of specialized regional organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe and other forums. Мы полагаем, что обеспечению максимальной эффективности предпринимаемых нами усилий по достижению поставленных целей способствовало бы их объединение в рамках деятельности специализированных региональных организаций, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совет Европы и другие форумы.
His delegation believed that the addition of that item had helped to revitalize the discussions. It hoped that the Subcommittee would continue its efforts to function more effectively as a forum for legal discussions concerning space. Включение этого пункта в повестку дня способствовало активизации обсуждений, и он выражает надежду на то, что Подкомитет продолжит свои усилия, нацеленные на повышение эффективности своего функционирования в качестве форума для обсуждения юридических вопросов, касающихся космического пространства.
Another speaker, speaking on behalf of a large group, also commended the Department's efforts to publicize the work and decisions of the General Assembly more effectively, but added that further efforts were required to make the Assembly's work more visible to the wider public. Другой оратор, выступая от имени большой группы стран, также дал высокую оценку усилиям Департамента по повышению эффективности освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи, однако добавил при этом, что для повышения степени осведомленности о работе Ассамблеи среди более широких слоев общественности необходимы дополнительные усилия.
While the issue is complex and highly divisive, a solution should ensure the ability of the Council to function effectively, since increased efficiency of the Council is one of the goals of the Open-ended Working Group. Хотя это сложный и вызывающий большие разногласия вопрос, его решение должно обеспечить способность Совета эффективно функционировать, поскольку повышение эффективности Совета является одной из целей Рабочей группы открытого состава.
Furthermore, considering the importance of an effective Secretariat to the overall success of conflict prevention, we request that the necessary funds be made available to the Secretary-General on request to enable the Secretariat cope effectively with the complexities of today's conflicts. Кроме того, при рассмотрении важности придания эффективности деятельности Секретариата для общего успеха предотвращения конфликтов мы просим предоставить необходимые финансовые ресурсы в распоряжение Генерального секретаря по его просьбе, с тем чтобы Секретариат мог действенным образом преодолеть трудности, связанные с современными конфликтами.
In that way, the main focus would be the improvement of the capacity of their respective law enforcement and criminal justice authorities to deal more effectively with the new forms and dimensions of transnational organized crime, as well as fostering concerted action. В связи с этим основное внимание будет уделяться совершенствованию потенциала соответствующих правоохранительных органов и органов уголовного правосудия для повышения эффективности мер по противодействию новым формам и проявлениям транснациональной организованной преступности, а также для повышения согласованности действий.
The railway administrations in southern Africa acting under the auspices of the Southern African Development Community (SADC) have devised a Regional Action Plan (RAP) which has improved operational efficiency at the regional level and enabled them to respond more effectively to road transport competition. Управления железных дорог в южной части Африки разработали под эгидой Сообщества по развитию южной части Африки (СРЮА) региональную программу действий (РПД), способствовавшую повышению оперативности и эффективности перевозок на региональном уровне, что позволило им более эффективно реагировать на конкуренцию со стороны автомобильного транспорта.
For running eSTATISTIK.core effectively, a considerable amount of metadata are necessary, growing with each survey added, and with each change made to existing metadata resources. Для обеспечения эффективности системы eSTATISTIK.core необходим значительный объем метаданных, который возрастает с каждым новым обследованием и с каждым изменением, которое вносится в ресурсы существующих метаданных.
In order that Governments can more effectively perform their functions, including the delivery of services to the poor, many of them, in collaboration with United Nations agencies, including UNDP, set out to improve the quality of governance. С тем, чтобы правительства могли более эффективно выполнять свои функции, включая предоставление услуг неимущим, многие из них в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, предприняли усилия для повышения эффективности управления.
The Department should strengthen its capacity and improve its performance to ensure that consensus in the Committee is reached quickly on coordination arrangements, division of operational responsibilities and related matters, and thereupon effectively implemented. Департаменту следует укреплять свой потенциал и добиваться повышения эффективности своей деятельности в целях скорейшего достижения в Комитете консенсуса по вопросам координации, распределения оперативных функций и по другим смежным вопросам и в интересах последующего эффективного осуществления принятых решений.
The most important concern for Member States as employers was to enhance the staff's efficiency, output and productivity, thereby enabling them to more effectively implement the mandates of Member States. Наиболее важной задачей государств-членов как работодателей является повышение эффективности работы персонала, увеличение его выработки и производительности, что позволит ему более эффективно выполнять мандаты государств-членов.