The Committee also notes with regret that whereas the case taken by the plaintiff could have provided a trigger for more effective enforcement of the laws and regulations relating to the environment, the decisions taken by the judiciary as a whole effectively ensured that this did not happen. |
Комитет также с сожалением отмечает, что, поскольку дело, возбужденное истцом, могло бы стать стимулом повышения эффективности соблюдения законов и постановлений, относящихся к охране окружающей среды, все решения, принятые судебными органами, фактически свели на нет такую возможность. |
To ensure that these provisions are effectively implemented, a working group was established in 2002 by the Oversight Committee, with the intention of presenting proposals on the issue of accreditation, selection and performance appraisal to the Operational Policy Committee by the fourth quarter of 2004. |
Для обеспечения эффективного выполнения этих положений в 2002 году Комитет по надзору учредил рабочую группу с задачей подготовить к четвертому кварталу 2004 года предложения по вопросам аккредитации, отбора и оценки эффективности партнеров для Комитета по оперативной политике. |
We will be examining whether the existing powers the police have are being used effectively enough and will be considering improvements to the guidance given to the police and criminal justice with a view to publishing revised guidance by the end of 1999. |
Мы рассмотрим вопрос о степени эффективности использования полномочий, которыми располагает полиция, а также изучим предложения о совершенствовании руководящих принципов деятельности полиции и системы уголовного правосудия в целях издания их пересмотренного варианта к концу 1999 года. |
These regional events reaffirmed the commitments of States undertaken globally in 2002 and recognized the importance to systematically measure the extent to which the rights of the child are effectively implemented and to establish comprehensive self-monitoring structures to measure and evaluate the achievements. |
Участники этих региональных мероприятий подтвердили взятые в 2002 году государствами мира обязательства и признали важность систематической оценки уровня эффективности осуществления прав ребенка и создания всеобъемлющих структур по самоконтролю, оценке и анализу достигнутых результатов. |
We take it for granted that all Member States are stakeholders in Security Council reform, because it is in the best interests of all that the Council functions as effectively as possible and enjoys the maximum degree of legitimacy. |
У нас нет ни малейшего сомнения в том, что в реформе Совета Безопасности заинтересованы все государства-члены, так как деятельность Совета, построенная на принципах высокой эффективности и легитимности, отвечает нашим общим интересам. |
The commitment to promote economic growth and eradicate poverty, enhance social integration, achieve environmental sustainability and integrate into the global economy requires continued efforts to integrate more effectively policies in these areas and to coordinate institutions at the national, regional and global levels. |
Обязательство в отношении поощрения экономического роста и искоренения нищеты, повышения степени социальной интеграции, достижения экологической устойчивости и интеграции в глобальную экономику требует постоянных усилий по повышению эффективности интеграции стратегий в этих областях и координации деятельности учреждений на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
We are hopeful that we can work with Member States to achieve this goal in future and with UNRWA and other parties on the ground to guarantee that its mandate is fulfilled as effectively as possible. |
Мы надеемся, что в будущем у нас будет возможность работать для достижения этой цели с государствами-членами, а также с БАПОР и другими сторонами на местах для обеспечения максимальной по возможности эффективности выполнения мандата БАПОР. |
At Switzerland's initiative, 20 female ministers of foreign affairs and female government representatives met in Geneva to discuss a common action plan for combating violence against women more effectively and a joint declaration was adopted (15 March 2004). |
По инициативе Швейцарии в Женеве состоялась встреча 20 женщин - министров иностранных дел и женщин - представителей правительств для обсуждения плана совместных действий по повышению эффективности борьбы с насилием в отношении женщин, по итогам которой было принято совместное заявление (15 марта 2004 года). |
The Plan provides a policy framework document, a description of the mandate of child and youth mental health services, and an action plan to assist in more effectively delivering mental health services. |
В рамках этой программы разработан рамочный стратегический документ, содержащий описание функций психиатрических служб для детей и юношества, а также план действий по повышению эффективности оказания услуг по психиатрической помощи. |
In addition, the Anti-Terrorist Centre of the State Security Committee of the Republic of Belarus was established to enable the actors directly involved in counter-terrorism to work together more effectively. |
Кроме того, в целях повышения эффективности взаимодействия субъектов, непосредственно осуществляющих борьбу с терроризмом, в Республике Беларусь создан Антитеррористический центр Комитета государственной безопасности Республики Беларусь. |
The project aims to identify the dynamics between trade and forest management and to analyse market forces in order to work more effectively towards sustainable livelihoods and to sustain the forest resource base. |
Цель этого проекта заключается в оценке взаимодействия между торговлей и лесопользованием и в анализе рыночных механизмов в целях повышения эффективности усилий по переходу к устойчивому обеспечению средствами к существованию и рационального использования лесных ресурсов. |
Failure to address the gaps identified by the Board may result in a delay in the implementation of the IPSAS plan or may result in the plan not being effectively implemented at the Agency. |
Непринятие мер для устранения выявленных Комиссией недостатков может привести к задержке с осуществлением плана перехода на МСУГС или к снижению эффективности его выполнения в Агентстве. |
ASEAN member States should encourage their Ministers of Defence to contribute to enhanced dialogue on how they can effectively support efforts in peacekeeping and peacebuilding within the framework of the ASEAN Defence Ministers Meeting (ADMM). |
Государства-члены должны рекомендовать своим министерствам обороны содействовать активизации диалога по вопросам повышения эффективности усилий в поддержку деятельности в области поддержания мира и миростроительства в ходе совещаний с участием министров обороны стран - членов АСЕАН. |
Our preferred option is to work with the United Nations to help make those parts of the United Nations system that already exist operate together more effectively. |
Мы полагаем, что целесообразнее сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, чтобы способствовать повышению эффективности совместной работы этих уже существующих компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
The five-point plan and the high-level meeting convened in 2010 are proof of a high degree of political responsibility regarding a matter that is of vital importance for the multilateral system to work effectively and thereby contribute to collective security, development, peace and international security. |
Состоящий из пяти пунктов план и созванное в 2010 году заседание высокого уровня подтверждают высокий уровень политической ответственности за вопрос, который имеет жизненное значение для повышения эффективности многосторонней системы, и содействуют укреплению коллективной безопасности, развития, мира и международной безопасности. |
It will also assist the Committee in its assessment of technical assistance needs aimed at exploring ways of more effectively facilitating technical assistance to relevant Member States, as appropriate, in close coordination with the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Он будет также оказывать Комитету помощь в оценке потребностей в технической помощи, преследующей цель изучения путей повышения эффективности оказания технической помощи соответствующим государствам-членам, тесно координируя свою работу с работой Сектора по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The recent reduction of the overall operational budget of United Nations information centres had compounded the financial constraints, and Member States should see to it that the Department received the required funds to re-energize, upgrade and effectively operate the information centres. |
Недавнее сокращение совокупного оперативного бюджета информационного центра Организации Объединенных Наций обернулось ухудшением финансовой ситуации, и государствам-членам следует обеспечить, чтобы Департамент получил надлежащие средства для активизации, усовершенствования и повышения эффективности деятельности информационных центров. |
Reforming the United Nations so that it is better poised to more effectively address humankind's quest for these larger freedoms, is a real necessity for the greater relevance and impact of our Organization. |
Реформа Организации Объединенных Наций, направленная на то, чтобы повысить ее способность более эффективно решать проблемы, встающие на пути человечества в его стремлении к этим большим свободам, является реальной и насущной необходимостью для укрепления актуальности и эффективности Организации. |
In order to effectively support the Strategy's partners and mechanisms, including the Global Platform and regional platforms, the Strategy secretariat, under the leadership of my Special Representative, has embarked on a significant strengthening process. |
В целях оказания действенной поддержки партнерам и механизмам Стратегии, включая Глобальную платформу и региональные платформы действий, секретариат Стратегии под руководством моего Специального представителя принимает меры в целях существенного повышения эффективности деятельности. |
I hope that the fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness to be held in Busan in November this year will provide a valuable opportunity to set a new global cooperation paradigm and partnership to effectively address new changes and challenges in international development cooperation. |
Я надеюсь, что четвертый Форум высокого уровня по эффективности внешней помощи, который пройдет в Пусане в ноябре этого года, станет благоприятной возможностью определить новую парадигму глобального сотрудничества и партнерства для эффективного рассмотрения новых изменений и проблем в области международного сотрудничества в целях развития. |
In order for the United Nations to tackle such issues more effectively, Japan will continue to support increasing effectiveness and efficiency in reinforcing the functions of the United Nations. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла более эффективно решать вытекающие из этого проблемы, Япония будет и впредь поддерживать усилия в направлении повышения эффективности и результативности деятельности по укреплению функций Организации Объединенных Наций. |
How can e-government be effectively adopted to improve governmental performance and increase the efficiency, effectiveness, transparency and accountability of public administration? |
Каким образом можно реально обеспечить электронизацию государственного управления для улучшения работы государственных органов и повышения эффективности и результативности государственного управления, а также транспарентности и подотчетности в этой области? |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness, a non-binding document on ways to disburse and manage official development assistance more effectively, did not establish a formal global partnership, but rather created a framework for bilateral partnerships between donors and creditors, and individual aid recipient countries. |
Парижская декларация о повышении эффективности помощи, необязательный к исполнению документ, касающийся методов эффективного распределения и предоставления официальной помощи на цели развития, не установила официального глобального партнерства, а, скорее, создала рамки двусторонних партнерских отношений между донорами и кредиторами и отдельными странами, получающими помощь. |
If it is to contribute effectively to global governance and to take up its global responsibility, the United Nations needs to continue its efforts to become more representative and more efficient. |
Если Организация Объединенных Наций реально намерена внести эффективный вклад в глобальное управление и принять на себя глобальную ответственность, ей необходимо и впредь стремиться к большей представительности и большей эффективности. |
The collaboration component of the "Leverage knowledge through ICT" initiative will enable and promote transparency and teamwork by connecting United Nations personnel located worldwide, thus enhancing their ability to share information and work together effectively. |
Элемент инициативы «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ», касающийся взаимодействия, будет способствовать укреплению транспарентности и возможностей для координации работы путем обеспечения связи между сотрудниками Организации Объединенных Наций во всем мире, что будет способствовать расширению обмена информацией и сотрудничества между ними. |