To that effect, the creation of a proper working environment conducive to productivity in which the staff were able to operate effectively, freely and with complete dedication to the objectives of the organization was a must. |
Для этого непременным условием является создание надлежащей рабочей атмосферы, которая способствует повышению эффективности и в которой сотрудники могут работать производительно, свободно и с полной отдачей ради достижения целей организации. |
We have sought to contribute effectively to the strengthening of the Council's authority and the effectiveness of its action, in accordance with the purposes and principles of the Charter. |
Мы стремимся вносить эффективный вклад в укрепление авторитета Совета и эффективности его действий в соответствии с целями и принципами Устава. |
The Secretary-General believes that the productivity improvement exercise will not simply maintain programme delivery, but will also have a positive impact on mandated programmes and activities, with programmes being executed more effectively. |
Генеральный секретарь считает, что меры по повышению эффективности не только обеспечат осуществление программ, но и позитивно скажутся на утвержденных программах и мероприятиях, поскольку программы будут осуществляться более эффективно. |
This is particularly difficult to do effectively when a shortage of funds has limited the recruitment of security professionals to less than 100 persons, to support the deployment of over 30,000 United Nations field staff. |
Эту готовность особенно трудно обеспечить с надлежащей степенью эффективности в условиях, когда нехватка средств ограничила возможности набора на службу специалистов по вопросам безопасности, которых в настоящее время насчитывается менее 100 человек, для поддержки более 30000 полевых сотрудников Организации Объединенных Наций. |
They show that effective national development depends heavily on the effectiveness of a country's organizational infrastructure, and that the inability to implement plans and programmes effectively could nullify the impact of sound strategies and policies. |
Проведенные оценки показывают, что успешное национальное развитие в значительной мере зависит от эффективности организационной инфраструктуры страны: неспособность эффективно осуществлять планы и программы может свести на нет воздействие конструктивных стратегий и мер. |
The European Union welcomes the recent international initiatives on landmines which have enabled us to reach a consensus on, inter alia, ways of dealing more effectively with mine clearance activities. |
Европейский союз приветствует недавние международные инициативы по наземным минам, которые способствовали достижению консенсуса по таким вопросам, в частности, как пути повышения эффективности действий в области разминирования. |
There is too often an assumption that adequate data are available and just need to be used more effectively, when, in fact, there may be excess information in some areas, and little or none in others. |
Слишком часто выдвигается предположение о наличии адекватных данных и о необходимости просто повысить степень эффективности их использования, тогда как фактически в одних областях может отмечаться избыток информации, а в других - ее нехватка или отсутствие. |
On 21 July 1995, the Ministry of the Interior sent prefects a circular emphasizing the need to build local consensus with all the partners, institutional and otherwise, in order to combat xenophobia and racism truly effectively. |
21 июля 1995 года министерство внутренних дел направило префектам циркуляр, в котором подчеркивается необходимость углубления, на местном уровне, сотрудничества со всеми институциональными или иными партнерами для повышения эффективности борьбы с ксенофобией и расизмом. |
An international forum, to be convened by UNFPA in March 1999, would bring together all partners in the process to identify ways of responding more effectively to the needs of countries. |
На международном форуме, который будет организован ЮНФПА в марте 1999 года, все участвующие в процессе партнеры соберутся для обсуждения путей повышения эффективности работы по удовлетворению потребностей стран. |
To formulate practical and operable administrative regulations and appropriate policy measures that are consistent with the Constitution and the Women's Act in order to enforce laws protecting women's rights and interests more effectively. |
Разработка конструктивных, практически осуществимых и действенных административных правил и программных мер в соответствии с Конституцией и Законом о женщинах в целях повышения эффективности применения законов, охраняющих права и интересы женщин. |
Its current programme of work included review of the job classification system, development of an updated human resources management framework and development of tools for managing the common system's diverse workforce more effectively. |
Ее текущая программа работы предусматривает проведение обзора системы классификации должностей, разработку новых рамок управления людскими ресурсами и инструментов для повышения эффективности управления различными категориями персонала в рамках общей системы. |
Special services had recently been established to protect the rights of detainees and prisoners, but it was still too early to say whether they were operating effectively. |
Недавно созданы специальные службы по защите прав арестованных и заключенных, но пока рано говорить об их эффективности. |
In order to more effectively play this role, the Secretary-General should ensure that all the programmes and activities of the United Nations are coordinated with a view to reducing the transaction costs of its operational activities in Africa. |
Для повышения эффективности этой роли Генеральному секретарю следует обеспечить координацию между всеми программами и мероприятиями Организации Объединенных Наций для сокращения трансакционных издержек, связанных с ее оперативной деятельностью в Африке. |
Assistance was being provided to Member States in building up the capacity of their justice systems to operate more effectively within the framework of the rule of law, with particular attention to vulnerable groups. |
Государствам-членам оказывается помощь в укреплении потенциала их систем правосудия в целях повышения эффективности их деятельности в рамках законности с уделением особого внимания уязвимым группам. |
While setting up new institutions is extremely demanding, it is even more difficult for them to achieve legitimacy and to function effectively. |
Если создание новых институтов является задачей исключительно трудной, то обеспечение их легитимности и эффективности их деятельности является задачей еще более трудной. |
(a) Enhancing our extradition and mutual assistance arrangements or agreements, or adopting the necessary legislation that would enable our States to cooperate more effectively and expeditiously; |
а) повышения эффективности соглашений или договоренностей о выдаче и взаимной помощи или принятия необходимого законодательства, с тем чтобы наши государства могли сотрудничать на более эффективной и оперативной основе; |
The requirement of effectiveness must guide delegations in their future negotiations; it would thus be possible to avoid the imposition of certain legal traditions at the expense of others, and instead seek the most appropriate solutions so as to ensure that the court operated effectively. |
В своих будущих переговорах делегациям следует руководствоваться требованием эффективности; тем самым можно будет избежать навязывания определенных правовых традиций в ущерб другим сторонам и попытаться вместо этого найти наиболее подходящие решения с тем, чтобы обеспечить эффективное функционирование суда. |
A wide variety of efficiency measures will help mitigate the impact of budget cuts, reduce paperwork, use staff more effectively and improve services provided by the Office of Human Resources Management to the Organization. |
Самые разнообразные меры повышения эффективности помогут смягчить последствия сокращения бюджетных средств, сократить объем документации, добиться более эффективного использования кадров и повысить качество услуг, оказываемых Организации Управлением людских ресурсов. |
Changes involving work methods and institutional changes in the planning, implementation, follow-up and assessment of peacekeeping operations will help us to address those issues more effectively. |
Изменение методов работы и институциональные преобразования в планировании и проведении операций по поддержанию мира, в проведении последующей деятельности и в оценке эффективности прилагаемых усилий помогут нам более эффективно решать эти задачи. |
It was stated that development assistance tends to flow to countries where assistance is used more effectively, and that effective use depends upon commitment to and action on participation and transparency by national Governments. |
Было отмечено, что помощь в целях развития в большей степени поступает в те страны, где она используется с большей эффективностью, а уровень эффективности зависит от приверженности национальных правительств делу обеспечения развития, от предпринимаемых ими усилий, их участия и транспарентности их деятельности. |
UN-Habitat recognized that to do so effectively it must make further adjustments to its framework programme and strategic vision adopted after the Habitat II Conference, which had paved the way for its upgrading into a fully-fledged United Nations Programme by the General Assembly in 2001. |
ООН-Хабитат признала, что для обеспечения эффективности своей работы ей следует внести дополнительные коррективы в свою рамочную программу и концептуальную стратегию, принятые после Конференции Хабитат II, которые заложили основу для повышения Генеральной Ассамблеей в 2001 году статуса этой организации до полномасштабной Программы Организации Объединенных Наций. |
Replace indicator of achievement (a) with the following: (a) "Increased number of investigation recommendations which effectively contribute to reducing the Organization's risk exposure and increasing its efficiency and accountability". |
Заменить показатель достижения результатов (а) следующим показателем: «а) Увеличение количества выносимых по результатам расследований рекомендаций, которые эффективно способствовали бы снижению подверженности Организации рискам, повышению ее эффективности и усилению подотчетности». |
In all of these countries the national authorities are eager to be part of the solution, yet lack some of the technical tools to do so effectively. |
Во всех этих странах национальные власти хотят участвовать в этой деятельности, несмотря на то, что для обеспечения эффективности такого участия им не хватает некоторых технических средств. |
Fundamental to this focus is the recognition that the efficiency and effectiveness of legal and institutional regimes need to be enhanced in order to integrate environment and development more effectively. |
Важное значение в этой связи имеет признание необходимости повышения эффективности и действенности организационно-правовых режимов для лучшей увязки между собой вопросов окружающей среды и развития. |
The adoption of free-market policies, the opening up of trade, decreased State intervention, and economic integration have effectively increased the efficiency of interregional mechanisms to revitalize trade, increase production, encourage investment and promote technological development. |
Переход на принципы свободного рынка, либерализация торговли, уменьшение масштабов вмешательства со стороны государства и экономическая интеграция - все эти факторы привели к повышению эффективности деятельности межрегиональных механизмов в деле активизации торговли, расширения производства, поощрения инвестиций и содействия техническому развитию. |