We look forward to constructive negotiation that is in line with the importance that all members attach to more effectively combating the Al Qaeda threat to international peace and security. |
Мы надеемся на проведение конструктивных переговоров, которые соответствовали бы той важности, которую все члены придают вопросу о повышении эффективности борьбы с угрозой «Аль-Каиды» международному миру и безопасности. |
The attainment of the Millennium Development Goals will depend on how effectively we deal with the HIV/AIDS pandemic, which, in sub-Saharan Africa, has reversed the economic and social gains of the past decades. |
Достижение целей развития тысячелетия будет зависеть от эффективности борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, которая в Африке к югу от Сахары опрокинула экономические и социальные достижения последних десятилетий. |
If the Committee is to maintain and increase its successes in reinforcing the capacity of Member States to tackle and overcome terrorism, it must be strengthened further and given the expertise and the remit to do that effectively. |
Для сохранения Комитетом уже достигнутых успехов и для достижения новых в деле повышения способностей государств-членов справляться с терроризмом и подавлять его этот Комитет необходимо еще больше укрепить и выделить ему экспертов, а также - для эффективности - финансовые средства. |
It is envisaged that the proposed projects would, as in other duty stations, free up valuable resources to redirect solution delivery functions to missions, greatly enhancing their ability to carry out their operations effectively. |
Планируется, что предлагаемые проекты, как и в других местах службы, позволят высвободить ценные ресурсы на нужды реализации принятых решений, что позволит значительно расширить возможности для повышения эффективности работы. |
It was recommended that interested parties continue to work together to develop suggestions and recommendations on methods pertaining to more effective donor coordination and long-term resource mobilization with the aim of effectively meeting the immediate and ongoing needs of victims. |
Было рекомендовано, чтобы заинтересованные стороны продолжали совместную разработку предложений и рекомендаций в отношении методов повышения эффективности координации усилий доноров и долгосрочной мобилизации ресурсов с целью эффективного удовлетворения ближайших и текущих нужд пострадавших. |
There remains much room for improvement in international economic cooperation and, although work has started, it will take some time for the system to be able to work effectively. |
Остаются нереализованными значительные возможности в плане повышения эффективности международного экономического сотрудничества, и, хотя работа над этим уже началась, пройдет некоторое время до того, как система сможет эффективно функционировать. |
In this regard, we agree that the Economic and Social Council should continue to develop ways to enhance further the effectiveness of international cooperation and coordination in the provision of timely and commensurate humanitarian assistance to effectively respond to natural disasters. |
В этой связи мы согласны с тем, что Экономический и Социальный Совет должен и впредь искать пути дальнейшего повышения эффективности международного сотрудничества и координации в деле оказания своевременной и адекватной гуманитарной помощи в целях эффективного реагирования на стихийные бедствия. |
Similarly, for the Court to come into operation quickly and effectively, the widest possible support from the international community was needed. In that regard, the European Union would not stint. |
Таким же образом в целях скорейшего создания Суда и обеспечения эффективности его работы необходима самая широкая возможная поддержка со стороны международного сообщества, и Европейский союз не пожалеет для этого никаких усилий. |
Indicators will include: number of countries where the Computer and Telecommunication System for International and National Drug Control has been installed and effectively used; and feedback from national users of the system with regard to its usefulness and effectiveness. |
Предусматриваются следующие показатели: число стран, в которых введена в действие и эффективно используется Компьютерная и телекоммуникационная система для международного и национального контроля над наркотическими средствами; и количество откликов, поступивших от национальных пользователей Системы относительно ее полезности и эффективности. |
The Panel was clear that to do its job effectively it needed to consult very widely, especially with those in civil society who were interested in the work of the United Nations. |
Членам Группы было понятно, что для обеспечения эффективности работы они должны проводить консультации на самой широкой основе, особенно с теми представителями гражданского общества, которые заинтересованы в деятельности Организации Объединенных Наций. |
More and more Federal Länder have established similar bodies under their responsibility to improve the prosecution of traffickers in human beings and to effectively protect and support the victims. |
Во все большем числе федеральных земель создаются аналогичные органы с соответствующим кругом полномочий в целях совершенствования порядка преследования лиц, виновных в торговле людьми, и повышения эффективности защиты и поддержки жертв. |
Their analyses of the current situation, their findings on the impediments to making space technology work effectively to solve the most acute problems faced by humanity and their recommendations on how to do so constitute a solid foundation for the implementation phase. |
Проведенный инициативными группами анализ сложившегося положения и факторов, препятствующих эффективному использованию космической техники для решения острейших проблем, стоящих перед человечеством, а также рекомендации относительно путей обеспечения такой эффективности закладывают надежную основу для работы на этапе реализации. |
Our collective aims must be to strengthen humanitarian policy and advocacy, to increase the effectiveness and impact of humanitarian programmes and to define ways to effectively monitor our performance. |
Нашей общей целью должно быть укрепление гуманитарной политики и информационной деятельности, повышение эффективности и воздействия гуманитарных программ, а также поиск путей по эффективному контролю за результатами нашей деятельности. |
The more effectively an organization can demonstrate that its concerns are the concerns of the wider society, the more influence it will have on the media, officials, politicians and donors. |
От эффективности пропагандистской кампании организации по отождествлению своих интересов с интересами общества в целом зависит то влияние, которое эта организация может оказывать на средства массовой информации, должностных лиц, политиков и доноров. |
At the same time, the number of organizations involved in these activities and their relatively piecemeal nature make it difficult to assess whether these programmes are effectively building tolerance at a more global level within Kosovo. |
В то же время число участвующих в этой деятельности организаций и их относительная разобщенность затрудняют оценку степени эффективности вклада этих программ в укрепление терпимости в Косово в целом. |
The successful alignment process will depend greatly on the establishment of a functional knowledge management and communication system, which is necessary in order more effectively: |
Успех процесса согласования будет в значительной мере зависеть от создания функциональной системы управления знаниями и коммуникации, которая необходима для повышения эффективности: |
The expanded scope requires a review of the existing policy framework, investigation guidelines, equipment and training to enable such investigations to be effectively undertaken. |
Для расширения сферы охвата расследований надо пересмотреть существующую политическую базу, руководящие принципы проведения расследований, а также предоставить необходимое оборудование и организовать подготовку кадров в целях обеспечения эффективности таких расследований. |
National authorities combat drug and human trafficking (especially child trafficking), as well as organized crime more effectively |
Повышение эффективности борьбы национальных органов власти с незаконной торговлей наркотическими средствами и торговлей людьми (особенно в части, касающейся торговли детьми), а также с организованной преступностью |
For consistent assessments across scales to function effectively, a clear understanding is needed of the policy objectives, as well as their translation into common indicators that allow assessment practitioners to operate coherently - though not in a straitjacket. |
Для обеспечения эффективности согласованных оценок, осуществляемых на разных уровнях, необходимо четкое понимание целей проводимой политики, а также их выражение в общих показателях, которые позволяют специалистам по оценке действовать согласованно, однако не в жестких рамках. |
Above all, we must ensure that missions contribute more effectively to the establishment of sustainable peace in order to put an end to the tragic human consequences that wars have for the countries concerned, their people and their regions. |
И что еще более важно, мы должны обеспечить повышение эффективности вклада миссий в установление прочного мира, чтобы положить конец трагедии, порождаемой гибелью людей в ходе военных действий, затрагивающих отдельные страны, их жителей и целые регионы. |
Those meetings are useful, but we must move increasingly away from the issuing of presidential statements at the end of debates and towards assessing how effectively they contribute to informing decisions of the Council. |
Хотя такие заседания и полезны, нам все же следует чаще отходить от практики принятия заявлений Председателя по завершении дискуссий и давать оценку эффективности своего вклада в информированные решения Совета. |
These improvements will help United Nations knowledge workers to analyse issues and make decisions more effectively; |
Эти нововведения будут способствовать аналитической работе сотрудников Организации Объединенных Наций и повышению эффективности процесса принятия решений; |
In order to ensure that the United Nations is at the forefront of efforts to more effectively leverage the contributions of the private sector in achieving development objectives, a more strategic and harmonized approach is needed. |
Для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций находилась в авангарде усилий по повышению эффективности вклада частного сектора в достижение задач в области развития, необходим более стратегический и согласованный подход. |
Aside from establishing rules to protect migrant workers and to prevent human trafficking, the global community needs to explore measures to more effectively assist developing countries in evacuating their nationals in instances of disaster or internal conflict. |
Помимо установления правил по защите трудящихся-мигрантов и предотвращению торговли людьми, мировое сообщество призвано продолжать изучать меры по повышению эффективности оказываемой развивающимся странам помощи в эвакуации их граждан в случае стихийных бедствий или внутренних конфликтов. |
The Government believes that participating in that assessment is of the utmost importance since it provides an opportunity to take stock of how effectively indigenous rights are protected and guaranteed. |
В этой связи правительство придает большое значение участию в такой оценке, поскольку она обеспечивает возможность для анализа эффективности работы по защите и обеспечению прав коренного населения. |