The project to globalize service desks will work with the Department of Public Information (and other departments in similar situations) to identify gaps in configuration standards and performance and assist organizational units in establishing policies, procedures and funding models to effectively meet their needs. |
Проект глобализации служб поддержки будет осуществляться во взаимодействии с ДОИ (и другими департаментами, находящимися в аналогичном положении) для определения пробелов в стандартах конфигурации, обеспечения эффективности работы и оказания помощи организационным подразделениям в разработке политики, процедур и моделей финансирования в интересах эффективного удовлетворения их потребностей. |
The initial thrust of the strategy is designed, through its four pillars, to effectively support flexible and scalable deployments and to achieve efficiencies and economies of scale. |
Первоначальная цель осуществления стратегии в рамках ее четырех основных компонентов заключается в эффективном содействии гибкому и варьируемому развертыванию, повышении эффективности и достижении экономии от эффекта масштаба. |
Furthermore, in the event that AMISOM troops begin to be deployed outside Mogadishu, the operational requirements necessitate enablers and force multipliers to effectively hold Mogadishu and provide essential mobility. |
Кроме того, если начнется развертывание контингентов АМИСОМ за пределами Могадишо, то для удовлетворения оперативных потребностей, а именно для того чтобы эффективно удерживать Могадишо и обеспечивать необходимую мобильность, необходимы будут средства обеспечения деятельности и повышения боевой эффективности. |
But to be fully effective, UNAMID could also benefit from more support in the form of utility helicopters, a transport company, an aerial surveillance unit, and the lifting of restrictions that prevent the Mission from carrying out its mandate effectively and responding swiftly to emergencies. |
Но для полной эффективности ЮНАМИД требуется также дополнительная поддержка в виде вертолетов общего назначения, транспортной роты и подразделения воздушной разведки и отмена тех ограничений, которые мешают Миссии эффективно выполнять свои задачи и оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
In the most recent case of A v. Croatia concerning prolonged domestic violence and the effectiveness of protective orders, the Court found that the State's failure to effectively enforce these measures violated the convention. |
В связи с совсем недавним делом А. против Хорватии, которое касается продолжительного внутрисемейного насилия и эффективности распоряжений о защите, Суд констатировал, что неэффективное исполнение этих мер государством стало нарушением Конвенции. |
Recognizes the need for efficient and effective air travel to effectively implement the mandates of the United Nations through the facilitation of direct contacts; |
признает необходимость обеспечения эффективности и результативности поездок воздушным транспортом, содействующих осуществлению прямых контактов в целях эффективного выполнения мандатов Организации Объединенных Наций; |
It is not entirely clear what is required to effectively integrate different approaches to adaptation planning, and there are no commonly accepted criteria yet for defining successful integration. |
Пока еще не ясно, что конкретно необходимо для эффективной интеграции различных подходов к адаптационному планированию, при этом также отсутствуют общепринятые критерии для оценки эффективности интеграции. |
In this way the Ministry of Local Government and Regional Development invites the county authorities to cooperate further on strengthening and more effectively mobilizing community development initiatives in the municipalities. |
В этой связи Министерство по вопросам местного управления и регионального развития предлагает органам власти фюльке продолжать сотрудничество с целью повышения эффективности и результативности инициатив на уровне общин в интересах развития в рамках муниципалитетов. |
Efforts have been made to strengthen national legal and policy frameworks, enhance prevention and protection measures, improve knowledge about the practice and how to effectively address it, and facilitate coordination and cooperation at all levels. |
Предпринимались усилия в целях укрепления национальной правовой и политической систем, повышения эффективности мер предупреждения и защиты, улучшения информированности об этой практике и мерах по ее преодолению, а также содействия координации и сотрудничеству на всех уровнях. |
It focused on strengthening the capacity of Government officials, national and international civil society organizations and United Nations agencies to address issues related to small arms and other portable lethal weapons control in Nepal more effectively. |
Он был посвящен повышению эффективности мер по укреплению потенциала государственных служащих, национальных и международных организаций, организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций в области решения проблем, связанных со стрелковым оружием и другими видами носимого смертоносного оружия, в Непале. |
Building the capacity of families, communities and indigenous people to more effectively undertake forest management and process and market forest products and services involves both technical skills and the ability to strengthen social relationships. |
Наращивание потенциала семей, общин и коренных народов для повышения эффективности лесопользования, а также переработки и реализации продукции и услуг, получаемых от лесного хозяйства, предполагает наличие технических навыков и способности к укреплению социальных взаимоотношений. |
This annual rate of visits is based on the conclusion that, to visit the 50 States parties effectively in order to prevent ill-treatment, the Subcommittee would have to visit each State party at least once every four to five years on average. |
В основе такой ежегодной интенсивности посещений лежит понимание того, что для эффективности посещения 50 государств-участников в целях предупреждения жестокого обращения Подкомитет должен будет посещать каждое государство-участник в среднем не менее одного раза в четыре или пять лет. |
In spite of the constitutional guarantees and the existence of various institutions to enhance and safeguard its independence, the Special Rapporteur is of the view that the judiciary has not been working as effectively, independently and impartially as possible. |
Несмотря на конституционные гарантии и существование различных институтов, призванных укреплять и обеспечивать ее независимость, Специальный докладчик считает, что судебная система не демонстрирует максимальной возможной эффективности, независимости и беспристрастности в своей работе. |
The proposal that the Commission should hold part of its annual session in New York merited serious consideration, as did any proposal likely to help it perform its work more effectively. |
Предложение о том, чтобы Комиссия проводила часть своей ежегодной сессии в Нью-Йорке, заслуживает серьезного рассмотрения, равно как и любое другое предложение, способное содействовать повышению эффективности ее работы. |
The Committee welcomes the increased budget allocation for education and health, however it is concerned that the resources for the implementation of the National Plan of Action are insufficient in order to effectively improve the promotion and protection of children's rights. |
Комитет приветствует увеличение бюджетных ассигнований на образование и здравоохранение, однако выражает свою обеспокоенность тем, что ресурсы, выделяемые на осуществление Национального плана действий, являются недостаточными для повышения эффективности системы поощрения и защиты прав детей. |
Where legal persons are concerned, the assertion of the principle that they can be held criminally liable for money-laundering is a key element in effectively combating this scourge in the vast majority of WAEMU member States. |
Что касается юридических лиц, то установление принципа их уголовной ответственности за отмывание денег существенным образом сказывается на эффективности борьбы с этим злом в подавляющем большинстве государств - членов ЮЕМОА. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this reflected the budgeted acquisition of five additional night-vision goggles that would permit the patrols to operate more effectively in the buffer zone. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что это увеличение отражает бюджетные ассигнования на приобретение пяти очковых приборов ночного видения, что будет способствовать повышению эффективности патрулирования в буферной зоне. |
A Millennium Challenge Account threshold programme is currently under way in Kyrgyzstan. It is aimed at fighting corruption, supporting the rule of law and ensuring that the courts operate effectively. |
В настоящее время в Кыргызской Республике действует Пороговая программа Кыргызстана для Счета вызовов тысячелетия, направленная на снижение уровня коррупции, обеспечение верховенства закона, эффективности судов. |
As stated in the 2008 Valencia Declaration, when effectively designed, managed and enforced, marine protected areas can deliver many ecological and socio-economic benefits as well as build the resilience of marine ecosystems in the face of increasing global pressures. |
Как заявлено в Валенсийской декларации, при эффективности проектирования охраняемых районов моря, управления ими и обеспечения соблюдения установленного для них режима эти районы способны приносить много экологических и социально-экономических преимуществ, равно как и наращивать восстанавливаемость морских экосистем в условиях всё возрастающих глобальных нагрузок. |
UNDP and the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) have worked together effectively on local governance issues in least developed countries; however, respective roles and responsibilities have not always been clear, which has led to inefficiencies. |
ПРООН и Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) эффективно проводят совместную работу по вопросам развития местных органов управления в наименее развитых странах; однако соответствующие роли и функции не всегда четко распределяются, что ведет к снижению эффективности. |
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that his delegation would examine the proposals on human resources management in terms of whether they would make human resources policy more effective and meet the Organization's needs for qualified staff and an effectively functioning Secretariat. |
Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что его делегация изучит предложения по управлению людскими ресурсами с точки зрения того, сможет ли их реализация способствовать повышению эффективности политики в области людских ресурсов и удовлетворению потребностей Организации в квалифицированных сотрудниках и обеспечении эффективной работы Секретариата. |
Capacity development through training for gender mainstreaming is one of the key methods to support the behaviour and organizational changes that are needed to effectively mainstream gender equality. |
Укрепление потенциала на основе профессиональной подготовки по вопросам учета гендерных факторов является одним из основных методов поддержки изменения моделей поведения и организационных изменений, необходимых для обеспечения эффективности учета факторов, касающихся равенства между мужчинами и женщинами. |
The ability of UNDP to fulfil its mandate and effectively support the development agenda of partner countries hinges upon a level of core funding that facilitates flexible, integrated programming and management approaches focused on long-term effectiveness and sustainability. |
Возможности ПРООН в плане выполнения ее мандата и оказания эффективной поддержки странам-партнерам в решении их задач в области развития зависят от объема основных ресурсов, которые содействуют гибкому и комплексному программированию и применению таких подходов к управлению, которые нацелены на обеспечение эффективности и устойчивости в долгосрочной перспективе. |
Like others, it had difficulty in reporting effectively on the impact of national policies using shared criteria and commonly agreed indicators, and hoped to benefit from UNIDO's experience. |
Как и другие страны, Южная Африка сталкивается с трудностями в связи с подготовкой отчетов об эффективности нацио-нальной политики с помощью общих критериев и согласованных показателей, и надеется восполь-зоваться опытом ЮНИДО в этой области. |
Efficiency-enhancing measures such as these will enable the Division to not only perform its core mandate more effectively, but also better to achieve clients' higher benchmarks of success. |
Подобные меры по повышению эффективности позволят Отделу не только более эффективно выполнять свой основной мандат, но и лучше соответствовать более высоким критериям успеха, выдвигаемым клиентами. |