Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Effect - Жизнь"

Примеры: Effect - Жизнь
The risk is particularly higher in younger patients who have insight into the serious effect the illness is likely to have on their lives. Риск особенно высок для молодых пациентов, особенно когда они понимают, какое влияние на их жизнь будет оказывать это заболевание (8).
Kip goes back to India and never returns, though he never stops recalling the effect of Hana in his life. Кип возвращается в Индию и никогда больше не возвращается обратно, несмотря на то, что он никогда не прекращал вспоминать, какой эффект произвела на его жизнь Хана.
The Golden Age thus had a profound effect not only on life in Denmark but, with time, on the international front too. Золотой век, таким образом, оказал глубокое влияние не только на жизнь в Дании, но и - со временем - на международную культурную жизнь.
The internet has provided ordinary Chinese with access to the real story as well as to a public voice, which means that they can be a powerful ally in efforts to effect change in the most populace nation on earth. Интернет предоставил простым китайцам доступ к правде, равно как и к возможности выражать свое мнение, что означает, что они могут стать могущественными союзниками в деле внесения изменений в жизнь самой многочисленной нации на Земле.
In addition, since the number of women and men involved in politics was almost equal, results of any studies conducted on the effect of that equality on political life would be most welcome. Кроме того, поскольку число мужчин и женщин, занимающихся политикой, являются почти одинаковым, было бы желательно получить результаты любых исследований, проведенных по вопросу о влиянии такого равенства на политическую жизнь.
At the same time, we urge the international community as a whole to provide its valuable support for putting this initiative into effect В то же время мы решительно призываем международное сообщество в целом оказать свою ценную поддержку в претворении в жизнь этой инициативы
It is the culmination of the efforts and the demonstration of the will of the international community to put into effect a concept that was launched more than 25 years ago. Это кульминация усилий и демонстрация воли международного сообщества в деле претворения в жизнь концепции, задуманной свыше 25 лет тому назад.
The Assembly's consideration of this item enables us to look at various alternatives and to adopt important recommendations to put into effect the commitments set out in the Managua Declaration and the Plan of Action. Обсуждение Ассамблеей данного вопроса позволяет нам рассмотреть различные альтернативы и принять важные рекомендации, с тем чтобы претворить в жизнь обязательства, закрепленные в Декларации Манагуа и Плане действий.
Now that Bolivia has thus completed the reform of its political constitution, it is putting into effect changes that will enable it to consolidate democracy and economic development, in conditions of fairness and social justice. Теперь, когда Боливия таким образом завершила реформу своей политической конституции, она претворяет в жизнь те перемены, которые позволят ей консолидировать демократию и экономическое развитие в условиях социальной справедливости.
The European Community and its member States request the Director General to pursue discussions with a view to putting this partnership fully into effect as soon as possible. Европейское сообщество и его государства-члены обращаются с просьбой к Генеральному директору продолжить дискуссии по вопросу претворения этого партнерства в жизнь в полной мере и как можно скорее.
Where non-military means have failed, it should be possible to deploy well-trained and properly equipped peace-keeping contingents in the field very promptly in order to give practical effect to the Security Council's decisions. Там, где невоенные средства исчерпаны, следует иметь возможность очень быстро разворачивать на местах хорошо обученные и оснащенные контингенты, чтобы проводить в жизнь решения Совета Безопасности.
What we must do now is sharpen the focus on common priorities to achieve this and get on with the decisions to give them effect. Сейчас мы должны сконцентрировать свое внимание на общих приоритетных задачах для достижения этой цели и продолжать поиск решений для их претворения в жизнь.
He has also personally met a number of the chairmen of national institutions, to whom he has explained how the Centre's activities supplement and give effect to the High Commissioner's mandate. Он также имел ряд личных встреч с председателями национальных учреждений, которым он объяснил, каким образом деятельность Центра дополняет и претворяет в жизнь мандат Верховного комиссара.
(b) The scope afforded by radio and television to promote participation in culture will be used to better effect; Ь) более эффективное использование радио и телевидения для содействия вовлечению населения в культурную жизнь;
The Secretary-General of the Conference has initiated consultations with the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the President of the World Bank to give operational effect to this decision at the country level. Генеральный секретарь Конференции начал проведение консультаций с Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Президентом Всемирного банка, для того чтобы это решение было воплощено в жизнь на страновом уровне.
I intend to consult with the new United Nations High Commissioner for Human Rights on ways and means of giving effect to the Commission's views. Я планирую провести консультации с новым Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека о путях и методах претворения в жизнь этих рекомендаций Комиссии.
As we enter on the new responsible phase of giving effect to the provisions of the General Agreement, we proclaim once again our desire for the speediest possible attainment of peace and national harmony in Tajikistan. Вступая в новый ответственный этап претворения в жизнь положений Общего соглашения, еще раз заявляем о своем стремлении к скорейшему достижению мира и национального согласия в Таджикистане.
The new thinking in the Programme, especially on the concept of reproductive health and rights, needs to be put into effect with determination. Новое мышление, зафиксированное в Программе, в особенности в отношении концепции репродуктивного здоровья и репродуктивных прав, необходимо целенаправленным образом претворить в жизнь.
The conflicts and civil strife that have plagued the Horn of Africa in the past two decades have had a devastating effect on our economic and social life. Конфликты и гражданская война, которые преследуют страны Африканского Рога в течение последних двух десятилетий, оказывают разрушительное воздействие на нашу экономическую и социальную жизнь.
The solution to such problems was not the marginalization of the United Nations system but rather the strengthening of multilateralism together with bilateral efforts to give practical effect to the solidarity so often proclaimed. Решение этих проблем заклю-чается не в маргинализации системы Организации Объединенных Наций, а скорее в укреплении принципа многостороннего участия наряду с двусторонними усилиями по претворению в жизнь идей солидарности, которые столь часто провозглашаются.
These problems are exacerbated by enforcement of laws passed during the war to regulate the use of abandoned property, which were subsequently amended in a manner that has had the practical effect of denying persons the ability to return to their pre-war homes. Эти проблемы усугубляются проведением в жизнь законов, принятых во время войны для регламентации использования оставленного имущества, которые впоследствии были дополнены таким образом, что на практике люди были лишены возможности возвратиться в свои довоенные дома.
Living allowance. The Living Allowance Act (1412/1997) took effect on 1 March 1998. Пособие на жизнь. 1 марта 1998 года в силу вступил Закон о пособии на жизнь (1412/1997).
Despite the recent resurgence of interest in the rights of children, there had been little tangible effect on the daily lives of most of the world's children. Несмотря на недавнее пробуждение интереса к правам ребенка, такой интерес оказал лишь едва ощутимое воздействие на повседневную жизнь большинства детей мира.
The proliferation of armed conflicts, which weapons exported from the industrialized countries had made even more destructive, had had a traumatic effect on the lives of millions of children, resulting in death, mutilation and homelessness. Увеличение числа вооруженных конфликтов, которые в результате экспорта оружия из промышленно развитых стран приобретают все более разрушительный характер, оказывает пагубное воздействие на жизнь миллионов детей, приводя к их гибели, нанесению им увечий и росту беспризорности.
We are gravely concerned that much of the outcome of the special session will remain the province of historians and academics, if not given practical effect. Мы глубоко озабочены тем, что если не претворить в жизнь выводы специальной сессии, то значительная их часть останется материалом для исследования для историков и академических кругов.