Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Effect - Жизнь"

Примеры: Effect - Жизнь
In this regard, we, as peoples and Governments in Africa, have resolved to take our destiny in our own hands by drawing critical lessons from our past development efforts and putting such lessons to effect in the NEPAD initiative. В связи с этим мы, народы и правительства Африки, решили взять нашу собственную судьбу в свои руки, сделав важные выводы из наших прошлых усилий в области развития и претворив эти уроки в жизнь в инициативе НЕПАД.
What has come through loud and clear in their ongoing efforts is the unwavering political commitment to effect a responsible policy that is responsive to this most serious threat facing not only the people of Bosnia and Herzegovina, but each and every one of us around the world. В предпринимаемых им ныне усилиях четко и ясно проявляется его непоколебимая политическая приверженность проведению в жизнь такой ответственной политики, в которой всесторонне учитывалась бы эта серьезнейшая угроза не только народу Боснии и Герцеговины, но и всем вместе и каждому из нас в отдельности на этой планете.
The Committee welcomed the efforts of the Government of the Central African Republic to put into effect the rules of good governance by taking firm action to combat corruption and the misappropriation of public funds. Комитет с удовлетворением отметил усилия, прилагаемые правительством Центральноафриканской Республики в целях претворения в жизнь норм благого управления, в частности его энергичные усилия по борьбе с коррупцией и хищением бюджетных средств.
It is also important for the Government to work closely with donors on the development of a revised disarmament, demobilization and reintegration plan, with a well-defined operational plan and clear funding arrangements, to be put into effect in the context of a peace agreement. Важно также, чтобы правительство тесно сотрудничало с донорами в деле разработки пересмотренного плана разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также четко определенного оперативного плана и ясной системы финансирования, которые претворялись бы в жизнь в контексте мирного соглашения.
Notwithstanding the country's difficult economic situation, the Government has put into effect almost all the changes and additions to the Corrective-Labour Code made by the Act of 7 February 1997 that were aimed at improving prisoners' living conditions and broadening their rights. Несмотря на сложное экономическое положение в стране внесенные упомянутым законом от 7 февраля 1997 года изменения и дополнения в Исправительно-трудовой кодекс, направленные на улучшение условий жизни осужденных к лишению свободы и расширение их прав, практически полностью воплощены в жизнь со стороны правительства Азербайджанской Республики.
The Copenhagen commitments must be implemented, the principle of partnership between States must be given effect and the efforts of non-governmental organizations and the international community must be coordinated in order to achieve the goals approved by all at the 1995 Summit. Обязательства, принятые в Копенгагене, должны быть осуществлены, принцип партнерства между государствами должен быть проведен в жизнь, и усилия неправительственных организаций и международного сообщества должны быть скоординированы, для того чтобы достичь целей, одобренных всеми на Встрече на высшем уровне в 1995 году.
It is time for us to realize the urgent need for change in world relations, and to summon the necessary will to put these changes into effect and thereby raise international cooperation to a new level. Для нас пришло время осознать неотложную необходимость изменений в отношениях между странами и мобилизации необходимой воли для претворения в жизнь этих изменений, с тем чтобы международное сотрудничество достигло нового уровня.
For purpose of giving effect to the provisions of paragraph 1 of article 9 hereof, the Government shall during the user period provide to the Authority the following facilities: В целях проведения в жизнь положений пункта 1 статьи 9 настоящего Соглашения Правительство на период пользования Центром обеспечивает Органу следующее:
Questions were raised about ensuring that programmes announced by Governments were in fact put into effect and that assistance did indeed reach the people who needed it. Были заданы вопросы в связи с обеспечением того, чтобы программы, объявленные правительствами, действительно проводились в жизнь и чтобы помощь действительно достигала тех, кто в ней нуждается.
The Council should also take measures to give greater effect to Article 50 of the Charter, which deals with the right of every State to consult the Council if it finds itself in a difficult situation because of a preventive or coercive measure taken by the Council. Совет также должен принимать меры по более активному претворению в жизнь положений статьи 50 Устава, в которой рассматривается право каждого государства консультироваться с Советом Безопасности, если оно сталкивается с трудностями в результате принятия Советом превентивных или принудительных мер.
The free and open source software debate has generated a broad array of views and positions on the effect of FOSS on the trade and economic development of developing countries, depending on the direction and strength of the policies to be adopted and implemented. В ходе обсуждения бесплатного программного обеспечение с открытыми исходными кодами высказываются совершенно различные мнения и позиции относительно того, какое влияние FOSS может оказать на торговлю и экономическое развитие развивающихся стран в зависимости от направленности и силы разрабатываемых и претворяемых в жизнь политических мер.
Puerto Rico's Constitution prohibits this fundamental violation of a citizen's right to life and security, demonstrating once again the devastating effect of colonialism on human rights." Конституция Пуэрто-Рико запрещает это серьезнейшее нарушение права граждан на жизнь и безопасность, так что этот случай является еще одним примером разрушительных последствий колониализма для системы прав человека».
More and more national administrative and judicial bodies throughout the world are giving effect to the right to a remedy in cases alleging violations of constitutional rights to a sound environment, related in some cases to the right to life or to health. Все больше национальных административных и судебных органов в различных странах мира осуществляют право на средства правовой защиты в случаях предполагаемых нарушений конституционных прав на безопасную окружающую среду, в ряде случаев связанных с правом на жизнь или здоровье.
As with legislation, the difficult challenge ahead is to move beyond a policy framework and give practical effect to the ambitious development goals that the Government has set. Как и в случае законодательства, в этой области предстоит решить непростую задачу: не ограничиться созданием политических рамок и претворить в жизнь поставленные правительством масштабные цели в области развития.
The technical law cannot stand on its own as a best practice but must be accompanied by government or state policies for implementation and the effect of such implementation in the society. Специальный закон сам по себе не может рассматриваться как передовая практика, ибо необходимы еще соответствующие правительственная и государственная политика для его осуществления и конкретное влияние такого осуществления на жизнь общества.
We have known for quite some time about the threat of international terrorism, and yet barely anyone would have been able to predict the scope, magnitude and effect on the lives of each of us of the recent attack. Мы уже давно знаем об угрозе международного терроризма, но вряд ли кто из нас мог предвидеть масштабы, размах и воздействие недавнего нападения на жизнь каждого из нас.
Noting also the intention to revise the Reindeer Husbandry Act, she asked if that process had been concluded, what amendments had been made, and what effect they would have on rural women. Отмечая также намерение пересмотреть Закон об оленеводстве, оратор спрашивает, завершился ли этот процесс, какие поправки были внесены в Закон и какое влияние они окажут на жизнь сельских женщин.
The recent genocide in Rwanda had claimed over a million lives - a gross violation of the right to life - and had had a tragic effect on the lives of Rwandan children. Геноцид, недавно пережитый Руандой, унес свыше миллиона жизней - и это грубое попрание права на жизнь - и имел трагические последствия для жизни руандийских детей.
If poverty was not eliminated and conflicts were not controlled, it would be very difficult to improve the situation of women, especially in the West African region, where conflicts were producing a devastating effect on women's institutions and lives. Без ликвидации нищеты и контроля над конфликтами будет весьма трудно улучшить положение женщин, прежде всего в регионе Западной Африки, где конфликты оказывают разрушительное воздействие на жизнь женщин во всех ее аспектах.
He commented on the influence of NGOs on public bodies and opinion, with special reference to the clear effect NGOs had on the lives of migrants through direct contact with them on a daily basis. Он рассказал о влиянии НПО на государственные органы и общественное мнение, уделив особое внимание воздействию, которое они, безусловно, оказывают на жизнь мигрантов путем поддержания с ними непосредственных контактов на повседневной основе.
He or she will be responsible for: designing and putting into effect various country and region-specific policing initiatives; developing and implementing systems and methods of operations within the Division; and contributing to the daily management of the Division by supervising its staff. Он/она будет отвечать: за подготовку и претворение в жизнь различных инициатив по поддержанию правопорядка в конкретных странах и регионах; за разработку и внедрение систем и методов оперативной деятельности в рамках Отдела; и за участие в повседневном управлении делами Отдела путем осуществления контроля за работой его персонала.
Belize had also passed a Trafficking in Persons (Prohibition) Act that gave effect to the United Nations Protocol on the subject and an anti-trafficking in persons committee had been mandated to ensure implementation of the act. В Белизе также был принят Закон о запрещении торговли людьми, обеспечивающий проведение в жизнь соответствующего Протокола Организации Объединенных Наций, и Комитету по борьбе с торговлей людьми было поручено обеспечивать исполнение этого Закона.
He had addressed the preparatory conference for Africa, urging every single Member State to assess carefully its own implementation of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, many of which, despite their normative importance, had yet to be put into effect. Он выступил на подготовительной конференции для стран Африки, призвав все без исключения государства-члены внимательно взглянуть на то, что было сделано ими самими для выполнения положений Дурбанской декларации и Программы действий, многие из которых, несмотря на их нормативную ценность, еще только предстоит воплотить в жизнь.
Regarding the issue of domestic violence and harmful traditional practices of women and children, the delegation highlighted the need to put into effect the conclusions and recommendations made in 2007 by the Committee against Torture. Касаясь проблемы насилия в быту и традиционной практики, вредящей здоровью женщин и детей, делегация отметила необходимость претворения в жизнь заключительных выводов и рекомендаций, высказанных в 2007 году Комитетом против пыток.
The requirements of international human rights instruments are given effect either through their incorporation into domestic laws and regulations or through direct invocation of the provisions of the instruments. Требования, содержащиеся в международных документах по правам человека, претворяются в жизнь либо посредством их инкорпорирования во внутренние законы и положения, либо путем их прямого введения в положения различных правовых документов.