Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Effect - Жизнь"

Примеры: Effect - Жизнь
Moreover, the actions of the legislative, executive and judicial authorities demonstrate that full effect is given to the constitutional provisions guaranteeing the primacy of the law. Кроме того, меры, принятые законодательными, исполнительными и судебными органами, свидетельствуют о полномасштабном претворении в жизнь конституционных положений, гарантирующих верховенство закона.
It noted that the Human Rights Plan adopted in December 2008 was open-ended and asked whether that had had an effect on its actual implementation. Он отметил, что принятый в декабре 2008 года План в области прав человека носит бессрочный характер, и поинтересовался, как это отразилось на его претворении в жизнь.
Quick-impact projects through their direct and visible positive effect on the lives of the population have been crucial in increasing confidence in MINUSTAH and the political process in general. Поскольку проекты с быстрой отдачей позволяют напрямую и ощутимым образом изменить к лучшему жизнь местного населения, они играют решающую роль в укреплении доверия к МООНСГ и политическому процессу в целом.
The Australian Government has a multifaceted approach to reconciliation and is undertaking initiatives across a broad spectrum of areas that have a positive effect on the everyday lives of Indigenous Australians. Австралийское правительство руководствуется многосторонним подходом к примирению и предпринимает инициативы во множестве областей, оказывающих положительное воздействие на повседневную жизнь коренных австралийцев.
Let us therefore resolve at the sixty-third session of the General Assembly to effect the meaningful change that can make a difference in the lives of our peoples. Поэтому давайте обязуемся на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи осуществить значимые изменения, которые могут реально изменить жизнь наших народов.
A. Laws giving effect to various provisions of Conventions Pakistan is signatory to: А. Законы, претворяющие в жизнь различные положения конвенций, подписанных Пакистаном:
Think about the chilling effect it does have on countries that don't have a right to privacy. Подумайте, каковы последствия этого для стран, где и так нет права на частную жизнь.
It was of the view that indicators were consistent with development practice and necessary for evaluating how to have the most significant effect on the lives of the largest number of people. Она придерживается той точки зрения, что показатели соответствуют практике развития и являются необходимыми для оценки путей оказания наиболее значимого влияния на жизнь наибольшего числа людей.
Furthermore, it failed to analyse the author's parental capacity as mother of the child and the effect that her absence might have on her daughter's life. Кроме того, в нем не были проанализированы родительские способности автора сообщения в роли матери, а также то влияние, которое ее отсутствие может оказать на дальнейшую жизнь ее дочери.
It has noted that excessive accumulation and the destabilizing effect of small arms and light weapons impede humanitarian assistance and can exacerbate and prolong conflicts, endanger civilians and undermine security and the confidence required for a return to peace and stability. Он отмечал, что чрезмерное накопление и дестабилизирующие последствия применения стрелкового оружия и легких вооружений мешают оказанию гуманитарной помощи и могут обострять и продлевать конфликты, ставить под угрозу жизнь гражданского населения и подрывать безопасность и доверие, которые необходимы для восстановления мира и стабильности.
The agenda will be tied in with the National Strategy for Equality and will be put into effect in coordination with the competent public institutions. Этот документ будет приведен в соответствие с Национальной стратегией обеспечения равенства и будет проводиться в жизнь совместными усилиями государственных институтов, занимающихся этими проблемами.
A number of pieces of legislation have been enacted or reviewed to elaborate on and give effect to the constitutionally protected rights that are internationally associated with the right to work. Для разработки и претворения в жизнь защищенных Конституцией прав, которые на международном уровне связаны с правом на труд, был принят или пересмотрен целый ряд законов.
There will be no possibility of putting all these measures and recommendations into effect, so that they have a global and positive impact, unless globalization is made more humane, thereby avoiding any increase in the current economic and social imbalance between countries. Все эти меры и рекомендации могут быть претворены в жизнь и оказать глобальное и позитивное воздействие только при условии гуманизации процесса глобализации, с тем чтобы не допустить увеличения экономических и социальных диспропорций, существующих между странами.
Above and beyond our questions, we must acknowledge the fact that our Council has made great progress in recent months in preparing a truly new, sharper and better targeted doctrine that can gradually be put into effect. Выходя за рамки данного вопроса, нам следует признать, во-первых, тот факт, что Совету в последнее время удалось достичь значительного прогресса в подготовке поистине новой, более четкой и точной доктрины, которую постепенно можно будет претворять в жизнь.
Fifthly, the agreed conclusions that were adopted during the last substantive session of the Economic and Social Council on follow-up to conferences should be put into effect. В-пятых, необходимо претворить в жизнь согласованные выводы в отношении последовательной деятельности по итогам состоявшихся конференций, утвержденные в ходе прошлогодней основной сессии Экономического и Социального Совета.
France adopted in 1994 an elaborate national plan to put into effect the Authoritative Statement of Principles; there is strict control of forest clearing and a tax has been imposed to discourage it. Франция приняла в 1994 году подробно разработанный национальный план по претворению в жизнь заявления с изложением принципов лесопользования ЮНСЕД; в стране осуществляется строгий контроль за вырубкой лесов и введен налог в целях сдерживания такой практики.
It welcomed that divorce legislation had come into effect, but was concerned by the lack of a law allowing abortion when the mother's life was at risk. Она приветствовала вступление в действие законодательства о разводе, выразив, однако, беспокойство в связи с отсутствием закона, который позволяет производить аборт, когда жизнь матери находится под угрозой.
It's very clear that Mr. Donatello and Mr. Fleiger... have had a powerful and positive effect on Marco's life. Бесспорно, мистер Донателло и мистер Флейгер оказали большое положительное влияние на жизнь Марко.
We share the view expressed in the report that Security Council embargoes, if well enforced by States, can have a destabilizing effect on the circulation of illegal small arms and light weapons. Мы разделяем выраженное в докладе мнение о том, что эмбарго Совета Безопасности, в случае Их эффективного претворения в жизнь государствами, могут оказывать дестабилизирующее воздействие на оборот незаконных стрелкового оружия и легких вооружений.
I wish to reaffirm my country's commitment to fully cooperate with the international community to fight the scourge of terrorism, which has a direct and indirect effect on the lives of ordinary and innocent people. Я хотел бы вновь подтвердить приверженность моей страны обеспечению всестороннего сотрудничества с международным сообществом в целях борьбы с бедствием терроризма, который оказывает как прямое, так и косвенное влияние на жизнь рядовых мирных граждан.
I should like to raise a few points that we hope will have an effect on our working procedures, with a view to the implementation of the contents of this historic document. Мне хотелось бы затронуть несколько аспектов, учет которых, мы надеемся, положительно скажется на методах нашей работы ради претворения в жизнь сути этого исторического документа.
According to the administering Power, Anguilla, along with the other United Kingdom Territories in the Caribbean, has agreed to implement the European Union (EU) Taxation of Savings Directive, which came into effect in 2005. По информации управляющей державы, Ангилья, как и остальные территории Соединенного Королевства в Карибском бассейне, согласилась претворить в жизнь Директиву Европейского союза о налогообложении сберегательных счетов, которая вступила в силу в 2005 году.
Our capacity to react effectively to these situations is of vital importance, since it has a direct and tangible effect on the lives and deaths of millions of people in need. Наша способность эффективно реагировать на такие ситуации имеет жизненно важное значение, поскольку она оказывает прямое и ощутимое влияние на жизнь и смерть миллионов нуждающихся в помощи людей.
The aim of the Directive is to create a legislative framework in which states can take action to combat discrimination on the grounds of racial or ethnic origin, with a view to putting the principle of equal treatment fully into effect in Member States. Цель этой Директивы состоит в создании законодательной основы для принятия государствами мер по борьбе с дискриминацией на почве расового или этнического происхождения, с тем чтобы полностью воплотить в жизнь принцип равного обращения в государствах-членах.
In 2005, astrobiologists Chris McKay and Heather Smith predicted that if methanogenic life is consuming atmospheric hydrogen in sufficient volume, it will have a measurable effect on the mixing ratio in the troposphere of Titan. Ещё в 2005 году астробиолог Крис Маккей предсказал, что если метаногенная жизнь потребляет атмосферный водород в достаточном объёме, то она будет иметь заметное влияние на отношение смеси в тропосфере Титана.