| These remittances improve the lives of millions of migrant families and have a positive effect on the economy at large. | Эти денежные переводы улучшают жизнь миллионов семей мигрантов и оказывают положительное влияние на экономику в целом. |
| The massive social change that went on during the Great Depression also had an effect on theater in the United States. | Значительные социальные изменения, произошедшие во времена Великой депрессии повлияли и на театральную жизнь Соединённых Штатов. |
| Because when you least expect it, the littlest thing can cause a ripple effect that changes your life. | Потому что, когда вы меньше всего этого ожидаете, малейшая вещь может вызвать волновой эффект, который изменит вашу жизнь. |
| Tools that could positively effect life on our planet. | Инструменты, способные позитивно повлиять на жизнь на планете. |
| Most of the time it doesn't have an effect on my life. | Но не думаю, что она оказала какое-то влияние на мою жизнь. |
| Even when remittances are spent on consumption, they have an indirect effect on the community, as consumption stimulates local economic growth. | Даже когда денежные переводы используются в потребительских целях, они косвенным образом влияют на жизнь общин, поскольку потребление стимулирует экономический рост на местах. |
| And that had an enormous effect on my life. | И это оказало неимоверное влияние на всю мою жизнь. |
| That girl's lie will effect Noah for the rest of his life. | Ложь той девушки повлияла на всю его жизнь. |
| And that has a profound effect on the activities of wildlife. | И это сильно влияет на жизнь диких животных. |
| It could effect your whole life. | Она может повлиять на всю твою жизнь. |
| Ukraine should therefore focus on giving effect to existing rights and on providing adequate remedies for their enforcement. | В этой связи Украине следует сосредоточить свои усилия на обеспечении существующих прав и выделить адекватные средства для их проведения в жизнь. |
| Without statutes and measures to implement that provision, however, the constitutional reform would be of little practical effect. | Однако без соответствующих законов и мер, проводящих в жизнь это положение, упомянутая конституционная реформа не будет иметь никакой практической ценности. |
| The state of emergency had no effect on everyday life. | Чрезвычайное положение не влияет на повседневную жизнь. |
| Its activities have a tremendous effect on our everyday lives. | Ее деятельность оказывает огромное воздействие на нашу повседневную жизнь. |
| In addition, the Council may wish to encourage the United Nations system to give full effect to those commitments. | Кроме того, Совет, возможно, пожелает призвать систему полностью претворить в жизнь указанные обязательства. |
| Measures taken by the Security Council to effect behavioural changes among those who perpetuate conflict situations must be enforced. | Надлежит проводить в жизнь меры, принимаемые Советом Безопасности с целью изменить образ поведения тех, кто увековечивает конфликтные ситуации. |
| Few, if any, government departments have no effect on children's lives, direct or indirect. | Лишь очень немногие правительственные ведомства не оказывают прямого или опосредованного влияния на жизнь детей. |
| Even a single incident can have a lasting effect on the lives of many people. | Даже единичный инцидент может оказывать длительное воздействие на жизнь многих людей. |
| Holding perpetrators accountable for their crimes has already proved to have a deterrent effect. | Привлечение виновных к ответственности за совершенные ими преступления, как уже показала жизнь, имеет эффект сдерживания. |
| Recent decades have demonstrated the profound effect these technologies have on our societies. | Как показали события последних десятилетий, эти технологии оказывают существенное воздействие на жизнь наших обществ. |
| It must be reflected in more holistic support for all actions that could have an effect on the lives of populations. | Она должна найти отражение в более всеобъемлющей поддержке всех действий, способных оказать влияние на жизнь населения. |
| Accordingly, some consider that newspapers should not publish information on private matters which have no effect on public life. | Поэтому некоторые считают, что газеты не должны публиковать сведений о частных делах, не затрагивающих жизнь общества. |
| Most of these illnesses, such as senile dementia, have a deleterious effect on women's lives and social support networks. | Большинство этих заболеваний, такие, как старческое слабоумие пагубно влияют на жизнь женщин и на сети социальной поддержки. |
| Some technological innovations change our lives but have no lasting effect on the economy as a whole. | Некоторые технологические новшества изменяют нашу жизнь, но не оказывают длительного эффекта на экономику в целом. |
| In the face of difficult economic circumstances, development partners should not give up their commitments of resources and should work together to effect solutions. | Перед лицом сложных экономических обстоятельств партнеры по процессу развития не должны отказываться от своих обещаний выделять ресурсы и должны работать сообща для претворения в жизнь принятых решений. |