Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Effect - Жизнь"

Примеры: Effect - Жизнь
Calls upon all States to promote and give full effect to the Declaration; призывает все государства поощрять и претворять в жизнь Декларацию;
Nonetheless, there remains a substantial area in which the United States can, and does, give effect to this article. Тем не менее остается значительное пространство, в котором Соединенные Штаты могут реализовать и действительно претворяют в жизнь положения этой статьи.
Section 5 of the Crimes of Torture Act gives effect to article 14 of the Convention, as qualified by the reservation. Статья 5 Закона о преступлениях в виде применения пыток проводит в жизнь статью 14 Конвенции с учетом оговорки.
It was time to put into effect the principle of individual responsibility for the most serious crimes affecting the international community and to take steps to deter such crimes. Настало время претворить в жизнь принцип ответственности индивидуума за наиболее тяжкие преступления, затрагивающие интересы членов международного сообщества, и предпринять шаги по недопущению таких преступлений.
It nevertheless observes that the Accord is not clear on this issue, and has not been put into effect. Тем не менее он отмечает, что соглашение не содержит ясных положений по этому вопросу и не претворяется в жизнь.
Such a body should ensure the direct participation of the indigenous peoples concerned and give full and immediate effect to its decisions and conclusions. Подобный орган должен обеспечить непосредственное участие соответствующих коренных народов и в полной мере и немедленно проводить в жизнь свои решения и выводы.
Legislation to some extent had sought to minimize their effect on the social and economic life of the country and especially on women. С помощью законодательства предпринимаются попытки в определенной степени свести к минимуму их воздействие на социальную и экономическую жизнь страны и особенно на положение женщин.
This has been the subject of much discussion during 2005 though measures to give practical effect to the distinction have yet to be decided. В течение 2005 года этот вопрос был предметом многочисленных дискуссий, но меры для конкретного воплощения в жизнь этой идеи так и не были приняты.
Even today, it continues to exert a definite effect on all of our lives. Она и по сей день оказывает на нашу с вами жизнь определяющее влияние.
The combined effect of many different financial innovations will be to blunt the impact of capitalist risk on our individual lives, helping to reduce economic uncertainty and inequality. Объединенной целью многих разных финансовых новшеств будет притупление воздействия капиталистического риска на нашу частную жизнь, помогая при этом уменьшить экономическую неуверенность и неравенство.
Even more worrisome is the fact that more than 1 billion people still languish in absolute poverty, which is both a cause and an effect of environmental degradation. Еще большее беспокойство вызывает тот факт, что более 1 млрд. человек по-прежнему влачат жизнь в абсолютной нищете, что является одновременно и причиной, и следствием ухудшения состояния окружающей среды.
The result of this preoccupation and these efforts will directly effect the livelihood of our population in the immediate present and in the future. Результаты этой тревоги и этих усилий непосредственно повлияют на жизнь нашего населения и сейчас, и в будущем.
The most significant advance in radio navigation is, without doubt, satellite navigation, which will have a major effect on everyday life. Наиболее значительным достижением в области радионавигации, несомненно, является развитие спутниковой навигации, которая будет оказывать существенное влияние на повседневную жизнь.
The Chernobyl tragedy had had a negative effect on economic and social life which impeded the creation of favourable conditions for sustainable development in the country as a whole. Чернобыльская трагедия оказала негативное воздействие на экономическую и социальную жизнь, что препятствует созданию благоприятных условий для устойчивого развития в стране в целом.
The new regime that would soon come into effect under the law should significantly improve the lives of institutionalized women and children. Новый режим, который вскоре вступит в силу по закону, должен значительно улучшить жизнь содержащихся под стражей женщин и детей.
It produced a report that will serve as a guide to Pacific Island countries in giving effect to resolution 1373 and in implementing the counter-terrorism conventions. По его итогам был подготовлен доклад, который будет служить для тихоокеанских островных стран руководством в проведении в жизнь резолюции 1373 и в осуществлении контртеррористических конвенций.
Although Peru had a clear understanding of its situation and the knowledge necessary for putting reforms into effect, it could not succeed on its own. Перу имеет четкое представление о сложившейся ситуации и обладает знаниями, необходимыми для претворения реформы в жизнь, однако, она не сможет добиться успеха в одиночку.
Gives effect to the Constitution and laws of Turkmenistan. проводит в жизнь Конституцию и законы страны;
Discussions held by the commission responsible for the payment of benefits had led to the signing of bilateral agreements, which took immediate effect. В результате обсуждений в комиссии по выбору пособий для выплаты составляется двустороннее соглашение, которое немедленно подписывается и проводится в жизнь.
The Cabinet decisions are put into effect by individual ministers and each minister is allowed considerable discretionary powers in the ordinary affairs of a department. Решения Кабинета проводятся в жизнь конкретными министерствами, и каждый министр обладает широкими дискреционными полномочиями в отношении текущих дел своего министерства.
The Azerbaijani Government has put into effect its national action plan on the protection and promotion of women's rights for the period 2000-2005. Правительством Азербайджанской Республики был претворен в жизнь Национальный план действий в области защиты и поощрения прав женщин (20002005 годы).
Programmes that provide micro-credit to women raise employment and living standards for families and in some cases effect change for entire rural communities. Это должны быть программы, которые открывают женщинам доступ к микрокредитованию, создают рабочие места и улучшают условия жизни семей и, в определенных случаях, меняют жизнь всего сельского сообщества.
He commended UNIDO for its continued efforts to increase its efficiency and productivity and for its excellent work in preparing the "Strategic Guidance Document", which should be put into effect as soon as possible. Он дает высокую оценку постоянному совершенствованию эффективности и результативности деятельности ЮНИДО и ее превосходной работе по подготовке "Стратегического директивного документа", который следует воплотить в жизнь как можно скорее.
However, it was important for the Secretariat to put into effect only ideas, approaches and policies that had been adopted by Member States collectively. Вместе с тем, важно, чтобы Секретариат давал путевку в жизнь только тем идеям, подходам и стратегиям, которые были коллективно одобрены государствами-членами.
The Government accepts a leading role in reconciliation by sustaining its commitment to the implementation of practical and symbolic measures which have a positive effect on the everyday lives of Indigenous Australians. Правительство взяло на себя ведущую роль в процессе примирения, подтвердив свою приверженность осуществлению мер практического и символического характера, которые оказывают положительное воздействие на повседневную жизнь коренных австралийцев.