Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Effect - Жизнь"

Примеры: Effect - Жизнь
I would also like to pay tribute to all the States, developed and developing alike, which have striven to put those decisions into effect. Я также хочу отдать должное всем государствам, как развитым, так и развивающимся, которые сделали все для претворения этих решений в жизнь.
His delegation welcomed the measures that the Secretary-General proposed to take to continue the implementation of the Platform for Action and give effect to the outcome document of the special session. Аргентинская делегация положительно оценивает меры, которые предполагает принять Генеральный секретарь для продолжения выполнения Платформы действий и претворения в жизнь итогового документа специальной сессии.
Following the NPT, this appeal maintains its force, and the French delegation, like its 25 European partners, must put it into effect. После обзорной Конференции по ДНЯО этот призыв сохраняет всю свою ценность, и французская делегация, как и ее 25 европейских партнеров, не может не претворять его в жизнь.
However, owing to such factors as differences in the legal systems of Member States, international provisions on transnational organized crime and corruption were not always put into effect. Тем не менее вследствие таких факторов, как различие в правовых системах государств-членов, международные положения, касающиеся транснациональной организованной преступности и коррупции, не всегда претворяются в жизнь.
The resolution called upon the parties concerned to take action to bring the resolution into effect. В резолюции содержится призыв к заинтересованным сторонам принять меры для претворения резолюции 27 в жизнь.
It was natural therefore that the draft ideas on how the confidence-building measures were to be given effect would be a longer document. В этой связи естественно, что проект идей относительно того, каким образом будут претворяться в жизнь меры укрепления доверия, должен быть документом большего размера.
The institutional arrangement outlined in this note, including its administrative aspects, could be put into effect whatever the physical location of the Convention secretariat. Изложенное в настоящей записке организационное устройство, включая его административные аспекты, может быть претворено в жизнь независимо от того, где будет территориально расположен секретариат Конвенции.
We must now look beyond narrow State interests and seize this opportunity to present concrete proposals and to try to build the necessary consensus in order to put them into effect. Сейчас мы должны преодолеть рамки узких государственных интересов и воспользоваться этой возможностью для выдвижения конкретных предложений, а также постараться сформировать необходимый консенсус для их претворения в жизнь.
Increases in poverty and inequality and the decline in opportunities have had a serious adverse effect on the well-being of individuals, communities and even countries. Такие факторы, как рост уровня нищеты, расширение неравенства и сужение возможностей для реализации человеческого потенциала, оказали серьезное неблагоприятное воздействие на жизнь как отдельных людей, так и общин и даже целых стран.
Further, young people are worried about the structural adjustment programmes that have an adverse effect on their lives, including the privatization of water provisions and education. Кроме того, молодых людей беспокоят программы структурной перестройки, которые оказывают пагубное воздействие на их жизнь, включая приватизацию водоснабжения и образования.
The Bill implementing the European directive on the burden of proof in cases of gender-based discrimination came into effect on 1 January 2001. Законопроект относительно претворения в жизнь Европейской директивы о бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола вступил в силу 1 января 2001 года.
He hands over the leadership of this body at a crucial time - a time when we have to take concrete and firm action to effect such change. Он передает руководство этим органом в критический момент, когда мы должны предпринять конкретные и решительные шаги по претворению этих перемен в жизнь.
Chief among these natural threats are cyclones or hurricanes, owing to their disruptive effect on the population, the infrastructure and coastal ecosystems. Что касается стихийных бедствий, то следует отметить опасности, связанные с циклонами и ураганами, учитывая их сокрушительное воздействие на жизнь населения, инфраструктуру и прибрежные экосистемы.
It is apparent that secure tenure and the extension of basic services have a dramatic effect on the lives of ordinary people. Очевидно, что обеспечение гарантий владения жильем и расширение сферы основных услуг решающим образом влияют на жизнь простых людей.
The impact of agricultural trade liberalization could also have an adverse effect on rural lifestyles, rural employment and food security. Либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией может также иметь негативное воздействие на жизнь сельского населения, занятость в сельских районах и продовольственную безопасность.
Those violations not only affect the lives of individual women victims of violence and abuse but also have a detrimental effect on their children, families and communities. Эти нарушения не только затрагивают жизнь отдельных женщин-жертв насилия и надругательств, но и отрицательно сказываются на их детях, семьях и общинах.
Living here has had a profound effect on all of us. Жизнь здесь оказала глубокое влияние на всех нас
Indeed, the presence of the international observers in the country has had a significant effect on the lives of average South Africans in terms of reducing the potential for violence. Фактически, присутствие международных наблюдателей в стране оказало значительное воздействие на жизнь простых южноафриканцев, уменьшив потенциал для возникновения насилия.
To be durable and successful, any Middle East settlement has to have a tangible effect on the daily life of the local people. Для того чтобы урегулирование на Ближнем Востоке было прочным и успешным, оно должно ощутимо влиять на повседневную жизнь людей этого региона.
Once, decision-making in global affairs could have only a limited effect on the internal affairs of States and the daily lives of their peoples. В прошлом процесс принятия решений по глобальным вопросам мог оказывать лишь ограниченное воздействие на внутренние дела государств и повседневную жизнь их населения.
Invites the Director-General to promote an international campaign of sensitization to put this recommendation into effect. предлагает Генеральному директору содействовать проведению международной кампании повышения информированности общественности в целях претворения в жизнь этой рекомендации.
We shall continue carrying out the necessary consultation procedures to put into effect as soon as possible the draft decision prepared on the basis of Ambassador Hofer's report. Мы продолжим проведение необходимых консультационных процедур, чтобы как можно скорее претворить в жизнь проект решения подготовленный на основе доклада посла Хофера.
Whether or not these concrete and effective reform steps are really put into effect now depends on the political will of the Member States. Будут ли на практике претворены в жизнь эти конкретные и эффективные шаги по реформе, сейчас во многом зависит от политической воли государств-членов.
It was drafted in response to the evolving situation in Yemen and as a means of giving effect to the principle of administrative decentralization. Он был принят с целью отражения изменений, имевших место в Йемене, и для претворения в жизнь принципа административной децентрализации.
We uphold the decisions taken at UNCTAD XII and urge member States and UNCTAD to put into effect the Accra Accord. Мы поддерживаем решения, принятые на ЮНКТАД XII, и настоятельно призываем государства-члены и ЮНКТАД воплотить в жизнь Аккрское соглашение.