This situation has a knock-on effect on the lives and education of children. |
Это положение отрицательно влияет на жизнь и образование детей. |
Microfinance is a poverty-alleviation tool that has proven to have a transformative effect on the lives of the poor. |
Микрофинансирование - это инструмент борьбы с нищетой, который, как показала практика, оказывает преобразующее воздействие на жизнь малоимущих слоев населения. |
These measures all help in building the capacity of urban-dwellers to give increasing effect to their rights to the city. |
Такие меры в их совокупности способствуют расширению возможностей городского населения для более эффективной реализации их права на жизнь в городе. |
The Fund seeks to create a perceptible effect in the lives of low-income people and poor communities. |
Фонд стремится оказать ощутимое воздействие на жизнь людей с низким уровнем дохода и на местные общины. |
The goal was not to have no effect on nature, since human life always involved some impact on the planet. |
При этом задача заключается не в том, чтобы не оказывать никакого воздействия на природу, поскольку сама жизнь человека всегда оказывает некоторое воздействие на состояние нашей планеты. |
This will come into effect very soon. |
Очень скоро эта инициатива будет претворена в жизнь. |
The policy and the plans are being put into effect. |
Политика и планы претворяются в жизнь. |
A list of utilities for privatization has been drawn up that will be put into effect gradually. |
Был составлен также список предприятий, подлежащих приватизации, которая постепенно начнет претворяться в жизнь. |
The Secretary-General and his Special Representative can count on the support of the European Union in putting those recommendations into effect. |
Генеральный секретарь и его Специальный представитель могут рассчитывать на поддержку Европейского союза в своих усилиях, направленных на претворение в жизнь этих рекомендаций. |
Indeed, the Government is putting into effect appropriate policies for substantial results in that area. |
Правительство претворяет в жизнь соответствующие программы для достижения положительных результатов в этой области. |
Thus, several pieces of legislation had to be put into effect in order to address the issue of land reform. |
Но для того чтобы решить проблемы земельной реформы, конечно нужно претворить в жизнь несколько законодательных актов. |
In 2006, the HR Committee remained concerned about the absence of domestic measures giving effect to its adopted Views on Communications. |
В 2006 году КПЧ отметил, что он сохраняет обеспокоенность по поводу отсутствия внутренних мер по претворению в жизнь его Соображений по сообщениям. |
He noted that, by adopting a law on discrimination, the State party aimed to put into effect the EU's Racial Equality Directive. |
Оратор отмечает, что, принимая закон о дискриминации, государство-участник стремится претворить в жизнь Директиву ЕС о расовом равенстве. |
To effect change in the optimum circumstances, it relied heavily on cooperation with UNIDO and other international organizations and with the donor agencies. |
Чтобы создать благоприятную обстановку для проведения в жизнь всех этих изменений, необходимо тесное сотруд-ничество с ЮНИДО и другими международными организациями, а также с учреждениями - донорами. |
We are witnessing alarming tendencies that have a detrimental effect on the political participation, cultural life and educational opportunities of minorities. |
В мире происходят тревожные тенденции, которые оказывают негативное воздействие на политическое участие меньшинств, культурную жизнь и возможности для получения образования представителями меньшинств. |
The differences in ID cards will also have a profound effect on family life, as many spouses hold different ID cards. |
Различия в удостоверениях личности также окажут существенное воздействие на семейную жизнь, поскольку многие супруги имеют разные удостоверения личности. |
The new Russian Labour Code, which took effect in February 2002, offers important guarantees of non-interference in private life. |
Важные гарантии невмешательства в личную жизнь содержатся в новом Трудовом кодексе РФ, который вступил в силу в феврале 2002 года. |
But you have to weigh those risks with the detrimental effect your seizures have on your life. |
Но сравните ее с тем, как припадки будут пагубно влиять на вашу жизнь. |
Unless my life is having a detrimental effect on my seizure disorder. |
Если только моя жизнь не влияет пагубно на припадки. |
It had a big effect on your life. |
Это имело большое влияние на твою жизнь. |
The effect of the disease is health, vitality and everlasting life. |
Характерные симптомы - здоровье, выносливость и вечная жизнь. |
Even the mere possibility of communications information being captured creates an interference with privacy, with a potential chilling effect on rights, including those to free expression and association. |
Даже сама возможность того, что информация о коммуникации может быть зарегистрирована, представляет собой вмешательство в личную жизнь, потенциально сдерживая осуществление прав, в том числе права на свободу выражения и ассоциации. |
The responsibility to deal with environmental pollutants, emissions and their effect on human health and society often rests with individual women. |
Ответственность за решение проблемы загрязняющих окружающую среду веществ, выбросов в атмосферу и их влияния на здоровье человека и на жизнь общества часто возложена на отдельных женщин. |
I think you should consider the profound effect a child can have on your life. |
Я прошу подумать о том, как дети влияют на нашу жизнь. |
Accordingly, he suggests that the effect of those communities on the crisis in Kosovo, and the effect of the crisis on them, deserve attention. |
В этой связи он считает целесообразным изучить вопрос о влиянии этих общин на кризис в Косово и о влиянии этого кризиса на их жизнь. |