The two schemes work equally well and may be mixed in an installation so long as the same scheme is used on both ends of each cable. |
Обе схемы работают одинаково и могут использоваться беспорядочно, при условии, что одна схема используется для обоих концов кабеля. |
More specifically, each branch is associated with a different adaptive behavioral strategy, both of which are inhibitory in nature via the parasympathetic nervous system. |
Каждая ветвь связана с конкретной адаптационной поведенческой стратегией, обе из которых оказывают тормозящий эффект посредством парасимпатической нервной системы. |
The incompatibility between Intel's FMA3 and AMD's FMA4 is due to both companies changing plans without coordinating coding details with each other. |
Несовместимость между FMA3 от Intel и FMA4 от AMD вызвана тем, что обе компании изменили свои планы без согласования деталей кодирования друг с другом. |
Both of these countries had been possessions of the Ottoman Empire for three centuries, yet each had long ago attained political autonomy from the Sultan in Constantinople. |
Обе эти страны в течение трёх веков являлись владениями Османской империи, однако уже давно получили политическую автономию от султана в Константинополе. |
A lot of resources being poured into the state by both sides, as each tries to... |
Обе стороны уже вложили в развитие штата значимые объемы ресурсов в попытках... |
But if lex goes through with this strike, He's got to know that each side will destroy the other. |
Если Лекс решился на ядерный удар, он должен понимать, что уничтожены будут обе стороны. |
Look, it's no big deal. I mean, we'll just each pay for our own damage. |
Слушай, не будет ничего страшного, если мы обе заплатим за нанесённые повреждения. |
It encourages interested groups and individuals on each side of the buffer zone to contemplate visiting the other side to pursue bi-communal contact. |
Силы поощряют заинтересованные группы и отдельных лиц по обе стороны буферной зоны изучать возможности посещения другой стороны для продолжения межобщинных контактов. |
If you two didn't live in this building, then we'd drift apart and we'd only see each other on saturdays for coffee. |
Если вы обе не будете жить в этом доме, то мы отдалимся друг от друга и сможем встречаться только по субботам за чашкой кофе. |
In nearly all strategic aspects of EU crisis management, Germany and France are blocking each other - although ironically, both are doing virtually the same thing. |
Практически во всех стратегических аспектах управлния кризисом в ЕС, Германия и Франция преграждают друг другу путь, несмотря на то, что обе страны делают практически одно и то же. |
The key point here is joint recognition that a fundamental transatlantic community of values exists, and that both sides need each other. |
Ключевым моментом является взаимное признание того, что между сторонами существует фундаментальное сообщество, основанное на общности ценностей, и что обе стороны нуждаются друг в друге. |
However, they must, under no circumstances, go to war with each other. |
Обе стороны обязались не приходить войной друг на друга. |
In each episode, the two teams participate in a challenge, in which one or more campers can win invincibility for their team. |
В каждой серии обе команды должны пройти испытание, в котором один или более участников могут выиграть иммунитет для своей команды. |
Look, you've both been burned, but maybe there's a waythat you can help each other. |
Вы обе пострадали, но, возможно, вы сможете помочь друг другу. |
Driving an F430 on a weekend devoted to the 60th anniversary of Ferrari, Senna won both races, starting each from pole. |
Управляя F430 в уик-энде, посвящённому 60-летию Ferrari, Сенна выиграл обе гонки, стартуя с поула. |
There is only one original copy of each in existence, and both of these copies were discovered in the 20th century. |
На сегодняшний день существует только одна копия каждой карты, и обе были найдены в ХХ веке. |
I wanted the bomb to be found so that people would finally wake up on both sides and start talking to each other. |
Я хотел, чтобы ту бомбу нашли, чтобы в конечном счёте люди по обе стороны очнулись и начали между собой договариваться. |
It was agreed that the two delegations would, in advance, submit their position on each agenda item in writing. |
Была достигнута договоренность о том, что обе делегации предварительно изложат в письменном виде свою позицию по каждому пункту повестки дня. |
This has been reflected in the consolidated appeals, where both organizations agree at the field level on what elements each will support and include in its part of the appeal. |
Это находит свое отражение в совместных призывах в тех случаях, когда обе организации достигают договоренности на отделенческом уровне по вопросу о том, какие элементы каждая из них будет поддерживать и включать в свою часть призыва. |
But if we are honest with each other, I think we both know... |
Но, если быть честными, то мы обе знаем... |
You're both new to Liberty, and I thought it would be good for you to know each other. |
Вы обе новенькие в Либерти, и я подумала, что для вас было бы хорошо познакомиться друг с другом. |
No, the two of them really went at each other, and it was so uncomfortable. |
Они обе постоянно не ладили, и было очень неловко. |
The two countries will also refrain from hostile or negative propaganda campaigns against each other and would return all prisoners of war to their respective nations. |
Обе страны будут воздерживаться также от враждебной или негативной пропаганды в отношении друг друга и возвратят всех военнопленных в их соответствующие страны. |
Now, each one has been paired to the same frequency as the one with baby Cody. |
Они обе настроены на ту же частоту, что и рация рядом с малышом Коди. |
This conflict ended when both countries signed a treaty in which they allowed each other to support the side they considered to be the most democratic. |
Конфликт завершился подписанием соглашения, в котором обе страны обязались поддерживать «более демократическую», по их субъективному мнению, сторону конфликта. |