The two programs are learning from each other and helping each other. |
Обе стороны учатся друг у друга и помогают друг другу. |
The two organizations regularly exchange calendars, so as to provide each organization with an opportunity to attend each others meetings when relevant inputs can be provided. |
Обе организации регулярно обмениваются расписаниями совещаний, с тем чтобы каждая из организаций могла принять участие в совещаниях другой организации, в работу которых она способна внести соответствующий вклад. |
Either each party takes responsibility for an element of the total enterprise and work together, or both parties take joint responsibility for each element... |
Либо каждая сторона берет на себя ответственность за тот или иной элемент предприятия и сотрудничает с другой стороной, либо обе стороны принимают совместную ответственность за каждый элемент... |
Both nations have established working holiday visa with each other and work closely together with regards to agriculture. |
Обе страны ратифицировали положение о Working holiday visa и тесно сотрудничают в области сельского хозяйства. |
Success in this type of joint operation requires that both parties have an understanding of and commitment to each other's business. |
Успех в таких совместных операциях требует, чтобы обе стороны понимали важность бизнеса партнера. |
The deep-rooted enemy images that each side had nurtured over decades of bloody conflict were radically changed. |
Глубоко укоренившиеся образы врага, которые обе стороны создавали на протяжении десятилетий кровопролитного конфликта, радикальным образом изменились. |
We call on each side to show absolute determination in combating terrorism. |
Мы призываем обе стороны проявить твердую решимость в борьбе с терроризмом. |
The security and restricted weapons zones on each side of the Inguri River are affected by two different sets of problems. |
В зонах безопасности и ограничения вооружений по обе стороны реки Ингури отмечаются два различных комплекса проблем. |
Soon after signing the 22 June 2006 agreement in Khartoum, however, each side accused the other of violating its provisions. |
Однако вскоре после подписания 22 июня 2006 года в Хартуме соглашения обе стороны обвинили друг друга в нарушении его положений. |
Despite several postponements, observers believe that each side now has in place the military capacity for such an offensive. |
Наблюдатели полагают, что, несмотря на некоторые отсрочки, обе стороны в настоящее время уже располагают военным потенциалом для осуществления такого наступления. |
The two sides reaffirmed their commitment not to use force or the threat of force against each other. |
Обе стороны вновь подтвердили свое обязательство не применять силу или угрозу силой по отношению друг к другу. |
With regard to the latter, reports indicate that both sides had agreed to recognize each other as fellow South Africans and settle their differences through negotiations. |
Что касается последнего, то поступающие сообщения свидетельствуют о том, что обе стороны согласились признать друг друга в качестве южноафриканских соотечественников, которые должны урегулировать свои разногласия на основе переговоров. |
Both sides have indicated that they did not want to fight each other. |
Обе стороны дали понять, что не хотят воевать друг с другом. |
We are encouraged by the recent reported indications that the two sides are ready to talk to each other. |
Нас обнадеживают появившиеся недавно признаки того, что обе стороны готовы вести переговоры друг с другом. |
The strength of the forces directly confronting each other on both sides of the ceasefire line decreased noticeably during the reporting period. |
Численность сил, непосредственно противостоящих друг другу по обе стороны линии прекращения огня, заметно сократилась в течение отчетного периода. |
Both organizations keep each other informed on their activities and initiatives related to drug control. |
Обе организации информируют друг друга о своих мероприятиях и инициативах, связанных с контролем над наркотическими средствами. |
According to the provisions of the Agreement, both sides respect each other as independent States within their international borders. |
Согласно положениям этого Соглашения обе стороны уважают друг друга как независимые государства в рамках своих международных границ. |
Both parties to the conflict will each designate four representatives of their choice to the Coordinating Commission. |
З. Обе стороны в конфликте соглашаются назначить в Координационную комиссию по четыре представителя по своему выбору. |
This has led both parties to accuse each other of ceasefire violations. |
Это привело к тому, что обе стороны стали обвинять друг друга в нарушении соглашения о прекращения огня. |
The two organizations agreed to support each other in the implementation of such programmes. |
Обе организации согласились оказывать друг другу поддержку в реализации таких программ. |
As the fighting spreads, both sides accuse each other of getting military support from foreign forces. |
По мере того как военные действия распространяются на все новые территории, обе стороны обвиняют друг друга в том, что они получают военную поддержку от внешних сил. |
In this respect, the two fields of law applied concurrently, or within each other. |
В этом отношении обе отрасли права применяются одновременно или внутри друг друга. |
They would thus draw upon each other's services to ensure effectiveness and efficiency. |
При этом в целях обеспечения эффективности обе организации будут пользоваться услугами друг друга. |
The two sides would sit down at the table and each would submit its demands. |
Обе стороны сядут за стол, и каждая представит свои требования. |
Both countries now have it in their power to take concrete steps to restore confidence in each other. |
Теперь обе страны в состоянии предпринять конкретные шаги по восстановлению взаимного доверия. |