| Reality isn't idealistic, and when the two of them run into each other, only one gets hurt. | В реальности нет места идеализму, и когда обе эти вещи сталкиваются, только одна из них страдает. |
| Both arms should be parallel to each other! | Обе руки параллельно друг к другу! |
| His argument was that the mortgage contract required both parties, being he and the bank, each put up a legitimate form of property for the exchange. | Его аргумент заключался в следующем: ипотечный контракт подразумевает, что обе стороны, он и банк, закладывают законную собственность для обмена. |
| So you two talk to each other. | И так вы обе поговорите друг с другом |
| Look, Milly, we each have a role here and they're both important, but you stepped on mine. | Послушай, Милли, у нас обоих свои роли здесь и они обе очень важны, но ты заходишь на мою территорию. |
| Then if we talk in our sleep, we won't wake each other up. | Тогда если заговорим во сне обе, то хотя бы не разбудим друг друга. |
| Well, now that you're both in a family way, you can keep each other company. | Что ж, раз вы обе ждете пополнение, можете составить друг другу компанию. |
| If you look at these two, eye contact, facing each other, possibly both talking at the same time. | Если вы посмотрите на этих двоих - зрительный контакт, смотрят друг другу в лицо, возможно, обе они говорят одновременно. |
| However, the galaxies around Centaurus A and the galaxies around M83 are physically close to each other, and both subgroups appear not to be moving relative to each other. | Однако галактики вокруг Центавра А и галактики вокруг M83 близки друг к другу, и, как считается, обе группы практически не движутся относительно друг друга. |
| The parties have stipulated to call each witness once, at which time, each side will have a chance to examine that witness. | Обе стороны имеют право один раз вызвать каждого свидетеля, и в этот момент у каждой стороны будет возможность опросить этого свидетеля. |
| The Minister's public interest intervention powers are transparent, as any decision to intervene must be tabled before each House of the Australian Parliament. | Полномочия министра, связанные с государственными интересами, являются транспарентными, поскольку любое решение о принятии соответствующих мер должно передаваться в обе палаты австралийского парламента. |
| In case the first two matches finished in draws or each team had a win, then a third leg had to be played. | В случае, если в двух матчах была бы зафиксирована ничья или обе команды по разу побеждали, игрался бы третий матч. |
| The two arches, one on each side, support the metal part of the bridge on which the road is located. | Две арки по обе стороны моста поддерживают металлическую часть моста, на которой расположена дорога. |
| Before Verisign's purchase, they each had about 50% of the market. | Перед сделкой с компанией VeriSign они обе имели по 50% доли рынка. |
| Visual changes included a larger grille under the front bumper with two additional vents to each side of this "mouth". | Визуальные изменения включали в себя большую решетку под передним бампером с два дополнительных вентиляционных отверстия по обе стороны от «рта». |
| After each side had tormented the other with raids for almost seven days, they finally prepared their battle lines and fought fiercely. | После того как обе стороны досаждали друг другу налётами в течение семи дней, они наконец построили свои порядки и яростно сразились. |
| I understand that you're both angry and feeling betrayed, but taking it out on each other isn't going to help. | Я понимаю, что вы обе рассержены и чувствуете себя преданными, но от вываливания всего этого друг на друга вам легче не станет. |
| We are proud of the fact that we were able to accomplish many positive things, and both sides accommodated each other in a positive way. | Мы гордимся тем, что нам удалось добиться многих положительных результатов и что при этом обе стороны, действуя в позитивном духе, пошли на уступки друг другу. |
| Both sides confirmed that they would co-operate with each other in order to maintain and strengthen the peace and stability of North East Asia. | Обе стороны подтвердили, что они будут сотрудничать друг с другом в целях поддержания и укрепления мира и стабильности в Северо-Восточной Азии. |
| The two sections would work closely with each other, with investigations conducted on the basis of advice provided by the Trial Section. | Обе секции будут тесно сотрудничать друг с другом, и расследования будут проводиться на основе уведомления от Судебной секции. |
| In primitive dromaeosaurids like Hesperonychus, these grooves ran parallel to each other on either side of the claw along its length. | У базальных дромеозаврид, таких, как Hesperonychus, эти канавки проходили параллельно друг другу по обе стороны от когтя по всей его длине. |
| These two different scales of loss function for uncertainty are both useful, according to how well each reflects the particular circumstances of the problem in question. | Две разные шкалы функции потерь для неопределенности обе являются полезными, согласно с тем, насколько хорошо каждая отражает конкретные обстоятельства рассматриваемой проблемы в задаче. |
| Both parties understand that the war is almost over; they do not want to engage each other and choose to wait things out. | Обе стороны, понимая, что война практически завершена, не хотят вступать в бой и избирают выжидательную позицию. |
| She is forced to abandon Nightcrawler, but raises Rogue for a number of years, and the two women have mixed feelings towards each other. | Она была вынуждена покинуть Ночного Змея, но в течение нескольких лет заботилась о Роуг (обе женщины испытывали друг к другу смешанные чувства). |
| Meanwhile, both forces' formations began to intermingle with each other as the individual ship commanders on both sides anxiously awaited permission to open fire. | Тем временем обе стороны начали контакт друг с другом, так как на отдельных кораблях капитаны обеих сторон ждали приказа открыть огонь. |