| As you can see, the topography forced the two sides down towards each other. | Как Вы видите, топография заставила обе стороны идти вниз навстречу друг другу. |
| Sister Julienne, I think we're making each other nervous. | Сестра Джулианна, я думаю мы обе заставляем друг друга нервничать. |
| I think what my partner means to say is that our two organizations need each other. | Я думаю, что мой партнер хочет сказать что обе наши организации нуждаются друг в друге. |
| We both had it installed on our phones so we could keep track of each other. | Мы обе установили его на свои телефоны, чтобы мы могли отслеживать друг друга. |
| Exactly - they're both inside each other. | Именно - обе ТАРДИС внутри друг друга. |
| You cannot conceive of the explosives the armies throw at each other. | Непостижимо, сколько снарядов и взрывов обе армии обрушивают друг на друга. |
| They will hate each other and then hopefully they'll both leave. | Они возненавидят друг друга, и потом, я надеюсь, они обе уйдут. |
| Both sides will poison each other we'll double our profits and Hagath... | Если обе стороны отравят друг друга, мы удвоим наши прибыли, а Хагат... |
| Don't bail on me like you two bailed on each other. | Не делайте мне одолжения. как будто вы обе спасаете друг друга. |
| So while you're both busy plotting to make each other's lives hell... | Так что пока вы обе заняты Превращением жизни друг друга в ад... |
| The meeting took place in parallel to the Abuja talks, and both meetings influenced each other positively. | Заседание проходило параллельно с абуджийскими переговорами, и обе встречи положительно повлияли друг на друга. |
| Furthermore, both groups continue to be engaged in coordination discussions with each other and with other movements. | Кроме того, обе группировки продолжают переговоры относительно координации как между собой, так и с другими движениями. |
| Thirdly, the two initiatives support each other directly. | В-третьих, обе инициативы напрямую поддерживают друг друга. |
| The two countries will assist and support each other on the road to achieving their European and Euro-atlantic ambitions and aspirations. | Обе страны будут оказывать содействие и поддержку друг другу на пути к реализации их европейских и евроатлантических устремлений и чаяний. |
| Throughout the negotiations and their subsequent dealings, both parties contacted each other by telephone and e-mail. | В ходе переговоров и при заключении последующих сделок обе стороны поддерживали друг с другом связь по телефону и электронной почте. |
| This is reinforced by Security Council resolution 1507, which calls on both parties to recognize and respect each other's territorial integrity and sovereignty. | Это подкреплено резолюцией Совета Безопасности 1507 которая призывает обе стороны признать и уважать территориальную целостность и суверенитет друг друга. |
| Both teams played a bad match from each other in Mersin was the winner. | Обе команды играли плохо соответствуют друг от друга в Мерсине стал победителем. |
| The plan consisted of 15 points, among them were: Both sides guarantee each other's independence. | План состоял из 15 пунктов, среди которых были: Обе стороны конфликта признают и гарантируют независимость друг друга. |
| Both sides were constantly accusing each other of violating the treaty within the course of the next 15 years. | Обе стороны постоянно обвиняли друг друга в нарушении условий мира в течение следующих 15 лет. |
| Later that year, both nations opened embassies in each other's capital's, respectively. | Позднее в том же году обе страны открыли посольства соответственно в столицах друг друга. |
| The two sides battle each other with their time machines. | Обе стороны сражаются друг с другом с помощью своих механизмов. |
| Both bands contributed original tracks and covers of each other's songs. | Обе группы делали оригинальные треки и каверы песен друг друга. |
| The two armies face each other and prepare for the imminent battle. | Обе армии стали друг против друга, готовясь к сражению. |
| Tension soon significantly increased, as both sides began to accuse each other of not respecting the cease-fire. | Напряжение в руководстве ФАРК значительно увеличилось, тем более что обе стороны начали обвинять друг друга в несоблюдении режима прекращения огня. |
| Both sides accused each other of carrying out the attack. | Обе стороны обвинили друг друга в нападении. |