Human security and national security are inextricably linked, with each supporting the realization of the other. |
Безопасность человека и национальная безопасность неразрывно связаны, причем обе они поддерживают реализацию друг друга. |
They requested that each organization be diligent in monitoring and controlling risks. |
Они просили обе организации неустанно отслеживать и контролировать риски. |
At the 1998 presidential elections, the two majority parties each presented a woman as candidate for both vice-presidencies. |
На президентских выборах 1998 года две партии большинства выдвинули женщин на обе должности вице-президента. |
Burundi and Uganda have each deployed three battalions, and both countries have also offered to provide an additional - or fourth - battalion. |
Бурунди и Уганда развернули по три батальона, и обе страны также предложили предоставить дополнительный - или четвертый - батальон. |
Both treaty objectives are not separate goals, but can only be pursued jointly and not at each other's expense. |
Обе договорные цели не есть отдельные задачи, и реализовываться они могут только совместно, а не в ущерб друг другу. |
On one or both sides of each ion-exchange membrane may be installed baromembranes 829,830 for nanofiltration or reverse osmosis. |
По одну или по обе стороны каждой ионообменной мембраны могут быть установлены баромембраны 829,830 для нанофильтрации или обратного осмоса. |
UNOMIG continues to encourage the two sides to improve their ability to impose law and order and to cooperate with each other. |
МООННГ по-прежнему призывает обе стороны улучшать имеющиеся у них возможности по обеспечению правопорядка и сотрудничать друг с другом. |
He called on both parties to recognize in each other the desire to resolve the conflict. |
Он призвал обе стороны признать наличие у каждой из них стремления к урегулированию этого конфликта. |
The two chambers of Parliament have each begun their second regular session and completed two one-month extraordinary sessions. |
Обе палаты парламента начали свою вторую очередную сессию и провели две внеочередные сессии продолжительностью по одному месяцу каждая. |
Both parties sued each other for virtually identical campaigns, demanding that the opponent be banned from the elections. |
Обе партии обжаловали в суде действия друг друга в рамках практически идентичных предвыборных кампаний с требованием отстранения оппонентов от участия в выборах. |
The undertaking of a dialogue - whether between individuals, societies or States - presupposes that the two parties accept and respect each other. |
Осуществление диалога между индивидуумами, обществами или государствами предполагает, что обе стороны принимают и уважают друг друга. |
The two initiatives converge in their respective spheres and can mutually strengthen each other with the necessary coordination. |
Обе эти инициативы преследуют единые цели и могут взаимно дополнять друг друга при необходимой согласованности усилий. |
The two organizations have great potential for reinforcing each others' efforts through practical cooperation, exchange of information and active coordination. |
Обе организации обладают огромным потенциалом для поддержки усилий друг друга путем практического сотрудничества, обмена информацией и активной координации. |
Both sides owe each other an open and honest dialogue to help realize this outcome. |
Обе стороны должны предоставить друг другу возможность открытого и честного диалога, чтобы достичь этой цели. |
The two organizations have consulted with each other on seeking a peaceful solution to the conflict in Afghanistan. |
Обе организации проводят консультации друг с другом в целях нахождения мирного решения конфликта в Афганистане. |
Both countries rely heavily on each other's traffic infrastructures and are important trade partners. |
Обе страны сильно зависят от транспортной инфраструктуры друг друга и являются крупнейшими торговыми партнерами. |
The two countries cannot continue spending so much time on their preoccupation with each other. |
Обе страны не могут позволить себя продолжать тратить столько времени на препирательства друг с другом. |
We cannot bite our tongues while we watch both parties help each other commit suicide. |
Мы не можем бездействовать, видя, как обе стороны помогают друг другу совершить самоубийство. |
Both objectives are mutually reinforcing and cannot be seen in isolation of each other. |
Обе цели являются взаимодополняющими и не могут рассматриваться в отрыве друг от друга. |
1 Two tables each were provided in the questionnaire for water quality of selected rivers, lakes, and coastal areas. |
1 Обе таблицы были приведены в вопроснике, касающемся качества воды в отдельных реках, озерах и прибрежных зонах. |
Weapons of all calibres have been used by belligerents on each side without any effective control. |
По существу, в отсутствие сколько-нибудь эффективного контроля обе воюющие стороны применяли оружие всех калибров. |
The following subsections consider each in turn. |
В нижеследующих подразделах поочередно рассматриваются обе эти категории. |
The water is equally distributed on each side of the rotor. |
Вода равномерно распределяется по обе стороны вращающегося диска. |
However, there are good reasons to understand the two forms as equally relevant because they can complement each other. |
Однако есть все основания считать обе формы диалога равноценными, поскольку они способны дополнять друг друга. |
However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. |
В то же время обе стороны продолжают воздерживаться от прямых контактов друг с другом. |