| Human security and national security are inextricably linked, with each supporting the realization of the other. | Безопасность человека и национальная безопасность неразрывно связаны, причем обе они поддерживают реализацию друг друга. |
| They requested that each organization be diligent in monitoring and controlling risks. | Они просили обе организации неустанно отслеживать и контролировать риски. |
| At the 1998 presidential elections, the two majority parties each presented a woman as candidate for both vice-presidencies. | На президентских выборах 1998 года две партии большинства выдвинули женщин на обе должности вице-президента. |
| Burundi and Uganda have each deployed three battalions, and both countries have also offered to provide an additional - or fourth - battalion. | Бурунди и Уганда развернули по три батальона, и обе страны также предложили предоставить дополнительный - или четвертый - батальон. |
| Both treaty objectives are not separate goals, but can only be pursued jointly and not at each other's expense. | Обе договорные цели не есть отдельные задачи, и реализовываться они могут только совместно, а не в ущерб друг другу. |
| On one or both sides of each ion-exchange membrane may be installed baromembranes 829,830 for nanofiltration or reverse osmosis. | По одну или по обе стороны каждой ионообменной мембраны могут быть установлены баромембраны 829,830 для нанофильтрации или обратного осмоса. |
| UNOMIG continues to encourage the two sides to improve their ability to impose law and order and to cooperate with each other. | МООННГ по-прежнему призывает обе стороны улучшать имеющиеся у них возможности по обеспечению правопорядка и сотрудничать друг с другом. |
| He called on both parties to recognize in each other the desire to resolve the conflict. | Он призвал обе стороны признать наличие у каждой из них стремления к урегулированию этого конфликта. |
| The two chambers of Parliament have each begun their second regular session and completed two one-month extraordinary sessions. | Обе палаты парламента начали свою вторую очередную сессию и провели две внеочередные сессии продолжительностью по одному месяцу каждая. |
| Both parties sued each other for virtually identical campaigns, demanding that the opponent be banned from the elections. | Обе партии обжаловали в суде действия друг друга в рамках практически идентичных предвыборных кампаний с требованием отстранения оппонентов от участия в выборах. |
| The undertaking of a dialogue - whether between individuals, societies or States - presupposes that the two parties accept and respect each other. | Осуществление диалога между индивидуумами, обществами или государствами предполагает, что обе стороны принимают и уважают друг друга. |
| The two initiatives converge in their respective spheres and can mutually strengthen each other with the necessary coordination. | Обе эти инициативы преследуют единые цели и могут взаимно дополнять друг друга при необходимой согласованности усилий. |
| The two organizations have great potential for reinforcing each others' efforts through practical cooperation, exchange of information and active coordination. | Обе организации обладают огромным потенциалом для поддержки усилий друг друга путем практического сотрудничества, обмена информацией и активной координации. |
| Both sides owe each other an open and honest dialogue to help realize this outcome. | Обе стороны должны предоставить друг другу возможность открытого и честного диалога, чтобы достичь этой цели. |
| The two organizations have consulted with each other on seeking a peaceful solution to the conflict in Afghanistan. | Обе организации проводят консультации друг с другом в целях нахождения мирного решения конфликта в Афганистане. |
| Both countries rely heavily on each other's traffic infrastructures and are important trade partners. | Обе страны сильно зависят от транспортной инфраструктуры друг друга и являются крупнейшими торговыми партнерами. |
| The two countries cannot continue spending so much time on their preoccupation with each other. | Обе страны не могут позволить себя продолжать тратить столько времени на препирательства друг с другом. |
| We cannot bite our tongues while we watch both parties help each other commit suicide. | Мы не можем бездействовать, видя, как обе стороны помогают друг другу совершить самоубийство. |
| Both objectives are mutually reinforcing and cannot be seen in isolation of each other. | Обе цели являются взаимодополняющими и не могут рассматриваться в отрыве друг от друга. |
| 1 Two tables each were provided in the questionnaire for water quality of selected rivers, lakes, and coastal areas. | 1 Обе таблицы были приведены в вопроснике, касающемся качества воды в отдельных реках, озерах и прибрежных зонах. |
| Weapons of all calibres have been used by belligerents on each side without any effective control. | По существу, в отсутствие сколько-нибудь эффективного контроля обе воюющие стороны применяли оружие всех калибров. |
| The following subsections consider each in turn. | В нижеследующих подразделах поочередно рассматриваются обе эти категории. |
| The water is equally distributed on each side of the rotor. | Вода равномерно распределяется по обе стороны вращающегося диска. |
| However, there are good reasons to understand the two forms as equally relevant because they can complement each other. | Однако есть все основания считать обе формы диалога равноценными, поскольку они способны дополнять друг друга. |
| However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. | В то же время обе стороны продолжают воздерживаться от прямых контактов друг с другом. |