Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамика

Примеры в контексте "Dynamics - Динамика"

Примеры: Dynamics - Динамика
Conflict dynamics and logistical requirements for weapons and ammunitions 13 Динамика конфликта и материально-технические потребности, связанные с оружием и боеприпасами
Nevertheless, while development dynamics and the corresponding role of the United Nations system have changed, financing dynamics have not kept pace with the changing demands being placed on the system. Тем не менее, хотя динамика развития и соответствующая роль системы ООН изменились, динамика финансирования отстает от меняющихся требований, предъявляемых к системе.
Ocean current dynamics are studied for their role in weather, climate and the transport of pollutants. Динамика океанических течений исследуется на предмет установления их роли в формировании погоды, климата и переносе загрязнителей.
Bilateral agreements are an important development in competition enforcement, but their dynamics are beyond the scope of this report. Двусторонние соглашения являются важным веянием в правоприменении в области конкуренции, но динамика их развития выходит за пределы сферы настоящего доклада.
The dynamics in the region must change. Динамика событий в регионе должна измениться.
In particular, such areas as labour migration, rural employment, jobs dynamics and flows and establishment surveys should be tackled, and ILO should strengthen its capacities in this regard. В частности, особое внимание следует уделить таким вопросам, как трудовая миграция, занятость в сельской местности, динамика занятости и движение трудовых ресурсов и проведение обследований предприятий, и МОТ должна укреплять свой потенциал в этой связи.
B. Population dynamics and their socio-economic impact В. Динамика народонаселения и ее социально-экономические последствия
Population dynamics, the rise in non-communicable chronic diseases and such environmental factors as natural disasters and situations of conflict all have a major influence on the prevalence of disability. Динамика народонаселения, увеличение распространенности неинфекционных хронических заболеваний и такие экологические факторы, как стихийные бедствия, и конфликты в значительной степени способствуют сохранению проблемы инвалидности.
B. Enabling environment for social development: changing dynamics and new opportunities В. Создание благоприятных условий для социального развития: меняющаяся динамика и новые возможности
Population dynamics, maternal and newborn health, family planning, gender equality, and data availability and analysis Динамика населения, охрана здоровья матерей и новорожденных, планирование семьи, гендерное равенство и обеспечение наличия и анализа данных
Reproductive health, population dynamics and South-South cooperation Охрана репродуктивного здоровья, динамика населения и сотрудничество
There are dynamics in the way the sushi is served, just like music. Есть определенная динамика в подаче суши, как и в музыке.
The dynamics of the process through which resolution 1907 (2009) was adopted is another critical element that underscores clearly the political nature of the act. Динамика процесса принятия резолюции 1907 (2009) является еще одним чрезвычайно важным элементом, который наглядно демонстрирует политический характер того, что произошло.
That training addresses the dynamics of domestic abuse, the relevant legal issues and particular issues which arise across the strands of diversity. В ходе этой учебной подготовки рассматривается динамика домашнего насилия, соответствующие правовые вопросы и конкретные вопросы, связанные с фактором разнообразия.
Important changes have occurred in the structure and dynamics of organised crimes at the national and international levels, including new manifestation of money laundering and corruption. Структура и динамика организованной преступности на национальном и международном уровнях претерпели серьезные изменения, включая новые методы отмывания денег и формы коррупции.
This new methodology recognizes that different meeting bodies may operate on different dynamics and that these factors to a considerable extent dictate their specific documentation needs. Эта новая методология учитывает, что у различных заседающих органов рабочая динамика разная и что эти факторы в значительной степени предопределяют их конкретные потребности в документации.
The sectoral structure, dynamics and institutional arrangements of the internal market of the countries of the subregion will be identified В нем будут проанализированы секторальная структура, динамика и организационные механизмы функционирования внутренних рынков стран субрегиона
Changes in demographic volume, structure, composition and dynamics are both the point of departure and end result of immigration and emigration. В области демографии объемы, структуры, состав и динамика являются как причиной, так и следствием иммиграции и эмиграции.
While there is a growing recognition that international migration flows have increased over time, the dynamics and policy implications of that phenomenon have not been given adequate attention. Хотя ширится признание того, что потоки международной миграции с течением времени возрастают, динамика и политические последствия этого явления еще не получили должного внимания.
In the scope of female drivers, the very social dynamics based on the principle of equality has contributed to a progressive parity. На число женщин-водителей повлияла сама социальная динамика, опирающаяся на принцип равенства, что сказалось на укреплении паритета в этой сфере.
Key labour market indicators; labour market dynamics; reconciliation of estimates of employment from different sources; typologies of patterns of activities. Основные показатели рынка труда; динамика рынка; согласование оценочных данных по занятости из различных источников; типология видов деятельности.
Each region has its own dynamics and formulas for participation and it is clear that there is no formula that can be applied universally to all regions. Каждому региону присущи своя динамика и формулы участия, и очевидно, что никакая формула не может применяться универсально в отношении всех регионов.
However, changing social dynamics such as urbanization and its attendant impact on family values have weakened the capacity of the extended family network. Однако меняющаяся динамика развития общества, в том числе урбанизация и сопряженное с нею влияние на семейные ценности, подорвала потенциал расширенной семьи.
The underlying dynamics were grim: already, since the ratification of the Millennium Declaration in 2000, the worldwide slum population had grown by approximately 75 million. Динамика событий, положенных в основу этой задачи, была весьма мрачной - уже в 2000 году после принятия Декларации тысячелетия численность населения трущоб в мире увеличилась примерно на 75 миллионов человек.
Areas of specialization include: labour economics, the dynamics of the global economy, gender and development, urban planning and Latin American studies. Области специализации: экономика труда, динамика развития мировой экономики, гендерная проблематика и развитие, городское планирование и латиноамериканские исследования.