Conflict dynamics and logistical requirements for weapons and ammunitions 13 |
Динамика конфликта и материально-технические потребности, связанные с оружием и боеприпасами |
Nevertheless, while development dynamics and the corresponding role of the United Nations system have changed, financing dynamics have not kept pace with the changing demands being placed on the system. |
Тем не менее, хотя динамика развития и соответствующая роль системы ООН изменились, динамика финансирования отстает от меняющихся требований, предъявляемых к системе. |
Ocean current dynamics are studied for their role in weather, climate and the transport of pollutants. |
Динамика океанических течений исследуется на предмет установления их роли в формировании погоды, климата и переносе загрязнителей. |
Bilateral agreements are an important development in competition enforcement, but their dynamics are beyond the scope of this report. |
Двусторонние соглашения являются важным веянием в правоприменении в области конкуренции, но динамика их развития выходит за пределы сферы настоящего доклада. |
The dynamics in the region must change. |
Динамика событий в регионе должна измениться. |
In particular, such areas as labour migration, rural employment, jobs dynamics and flows and establishment surveys should be tackled, and ILO should strengthen its capacities in this regard. |
В частности, особое внимание следует уделить таким вопросам, как трудовая миграция, занятость в сельской местности, динамика занятости и движение трудовых ресурсов и проведение обследований предприятий, и МОТ должна укреплять свой потенциал в этой связи. |
B. Population dynamics and their socio-economic impact |
В. Динамика народонаселения и ее социально-экономические последствия |
Population dynamics, the rise in non-communicable chronic diseases and such environmental factors as natural disasters and situations of conflict all have a major influence on the prevalence of disability. |
Динамика народонаселения, увеличение распространенности неинфекционных хронических заболеваний и такие экологические факторы, как стихийные бедствия, и конфликты в значительной степени способствуют сохранению проблемы инвалидности. |
B. Enabling environment for social development: changing dynamics and new opportunities |
В. Создание благоприятных условий для социального развития: меняющаяся динамика и новые возможности |
Population dynamics, maternal and newborn health, family planning, gender equality, and data availability and analysis |
Динамика населения, охрана здоровья матерей и новорожденных, планирование семьи, гендерное равенство и обеспечение наличия и анализа данных |
Reproductive health, population dynamics and South-South cooperation |
Охрана репродуктивного здоровья, динамика населения и сотрудничество |
There are dynamics in the way the sushi is served, just like music. |
Есть определенная динамика в подаче суши, как и в музыке. |
The dynamics of the process through which resolution 1907 (2009) was adopted is another critical element that underscores clearly the political nature of the act. |
Динамика процесса принятия резолюции 1907 (2009) является еще одним чрезвычайно важным элементом, который наглядно демонстрирует политический характер того, что произошло. |
That training addresses the dynamics of domestic abuse, the relevant legal issues and particular issues which arise across the strands of diversity. |
В ходе этой учебной подготовки рассматривается динамика домашнего насилия, соответствующие правовые вопросы и конкретные вопросы, связанные с фактором разнообразия. |
Important changes have occurred in the structure and dynamics of organised crimes at the national and international levels, including new manifestation of money laundering and corruption. |
Структура и динамика организованной преступности на национальном и международном уровнях претерпели серьезные изменения, включая новые методы отмывания денег и формы коррупции. |
This new methodology recognizes that different meeting bodies may operate on different dynamics and that these factors to a considerable extent dictate their specific documentation needs. |
Эта новая методология учитывает, что у различных заседающих органов рабочая динамика разная и что эти факторы в значительной степени предопределяют их конкретные потребности в документации. |
The sectoral structure, dynamics and institutional arrangements of the internal market of the countries of the subregion will be identified |
В нем будут проанализированы секторальная структура, динамика и организационные механизмы функционирования внутренних рынков стран субрегиона |
Changes in demographic volume, structure, composition and dynamics are both the point of departure and end result of immigration and emigration. |
В области демографии объемы, структуры, состав и динамика являются как причиной, так и следствием иммиграции и эмиграции. |
While there is a growing recognition that international migration flows have increased over time, the dynamics and policy implications of that phenomenon have not been given adequate attention. |
Хотя ширится признание того, что потоки международной миграции с течением времени возрастают, динамика и политические последствия этого явления еще не получили должного внимания. |
In the scope of female drivers, the very social dynamics based on the principle of equality has contributed to a progressive parity. |
На число женщин-водителей повлияла сама социальная динамика, опирающаяся на принцип равенства, что сказалось на укреплении паритета в этой сфере. |
Key labour market indicators; labour market dynamics; reconciliation of estimates of employment from different sources; typologies of patterns of activities. |
Основные показатели рынка труда; динамика рынка; согласование оценочных данных по занятости из различных источников; типология видов деятельности. |
Each region has its own dynamics and formulas for participation and it is clear that there is no formula that can be applied universally to all regions. |
Каждому региону присущи своя динамика и формулы участия, и очевидно, что никакая формула не может применяться универсально в отношении всех регионов. |
However, changing social dynamics such as urbanization and its attendant impact on family values have weakened the capacity of the extended family network. |
Однако меняющаяся динамика развития общества, в том числе урбанизация и сопряженное с нею влияние на семейные ценности, подорвала потенциал расширенной семьи. |
The underlying dynamics were grim: already, since the ratification of the Millennium Declaration in 2000, the worldwide slum population had grown by approximately 75 million. |
Динамика событий, положенных в основу этой задачи, была весьма мрачной - уже в 2000 году после принятия Декларации тысячелетия численность населения трущоб в мире увеличилась примерно на 75 миллионов человек. |
Areas of specialization include: labour economics, the dynamics of the global economy, gender and development, urban planning and Latin American studies. |
Области специализации: экономика труда, динамика развития мировой экономики, гендерная проблематика и развитие, городское планирование и латиноамериканские исследования. |