However, atmospheric dynamics are very complex and TRMM will provide data for only three to four years. |
Вместе с тем динамика атмосферных явлений является очень сложным фактором, а ТРММ будет передавать данные в течение лишь трех-четырех лет. |
His delegation also requested clarification on the meaning of "signature dynamics" in paragraph 82. |
Его делегация также хотела бы получить разъяснения относительно значения выражения "динамика подписи" в пункте 82. |
The dynamics of the epidemic are assumed to remain unchanged until 2010. |
Динамика распространения этой эпидемии, как предполагается, будет оставаться неизменной до 2010 года. |
The statistical data provided took into account the dynamics of hearing cases. |
В представленных статистических данных учитывается динамика рассмотрения дел. |
The dynamics and fundamental freedoms of democracy are the antidote to repression, injustice and social, economic and political marginalization. |
Динамика и основополагающие свободы демократии являются средством борьбы с угнетением, несправедливостью и социальной, экономической и политической маргинализацией. |
The radically altered global and national economic environment and new development dynamics require that the United Nations system country-level presence be suitably adjusted. |
Изменившиеся коренным образом общемировые и национальные экономические условия, равно как и новая динамика развития, требуют проведения соответствующих корректировок в плане присутствия системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
As we are all aware, terrorism has its own dynamics. |
Как нам всем хорошо известно, у терроризма своя собственная динамика. |
Similar dynamics should apply, as appropriate, in the construction of political mission mandates. |
Аналогичная динамика должна в соответствующих случаях присутствовать и в формировании мандатов политических миссий. |
The dynamics and progression of such business-driven integration processes have implications for policies aimed at strengthening regional economic integration. |
Динамика и ход таких процессов интеграции под влиянием деловой активности имеют последствия для политики, направленной на усиление региональной экономической интеграции. |
UNFPA special event - Towards Rio+20: Population dynamics and sustainable development |
Специальное мероприятие ЮНФПА - «На пути к «Рио+20»: динамика народонаселения и устойчивое развитие» |
However, short-term dynamics in the markets can result in considerable price variations. |
Вместе с тем краткосрочная динамика на рынках может приводить к значительным отклонениям цен. |
Over the 60 years since the establishment of the United Nations, the dynamics of international relations have been fundamentally and structurally transformed. |
За 60 лет с момента создания Организации Объединенных Наций динамика международных отношений претерпела коренные структурные изменения. |
Demographic dynamics also play an important role in the distribution of economic growth in addition to its quality and sustainability. |
Важную роль в распределении тенденций экономического роста, помимо его качества и устойчивости, играет также динамика демографического роста. |
According to the projection scenarios discussed above, current population dynamics would produce excessive population growth if maintained over the long run. |
В соответствии со сценариями развития демографической ситуации, которые были рассмотрены выше, динамика изменения численности населения, сложившаяся в настоящее время, приведет к его чрезмерному росту, если сохранится в течение продолжительного периода времени. |
The dynamics among the various participating actors, organizations and interests present new challenges to government legitimacy and efficacy. |
Динамика отношений между различными участвующими субъектами, организациями и интересами ставит новые задачи в плане легитимности и эффективности деятельности правительств. |
Price dynamics were divergent amongst commodity groups. |
Динамика цен в различных товарных группах расходится. |
The future dynamics of prices remain uncertain pending a robust and self-sustaining economic recovery. |
Будущая динамика цен остается неопределенной и будет зависеть от стабильного и устойчивого экономического подъема. |
However, the future dynamics of prices remain uncertain. |
Вместе с тем будущая динамика цен остается неопределенной. |
The complexity of the situation and the ground dynamics need to be analysed objectively and carefully. |
Сложность ситуации и динамика положения на местах нуждаются в объективном и тщательном анализе. |
USAID education programmes take gender dynamics, inequalities and roles into consideration during programme design, implementation and evaluation. |
На этапе разработки, осуществления и оценки программ ЮСАИД в области образования учитываются гендерная динамика, неравенство и роль женщин. |
Similarly, whereas decentralization and local governance are different processes, the dynamics of both processes have not always been fully understood. |
Аналогичным образом, исходя из того, что децентрализация и местное управление - это различные процессы, динамика их развития не всегда была полностью понятна. |
Caution is required in undertaking such assessments, as the complex dynamics of economic transactions do not always lend themselves to clearly defined causation analysis. |
Необходимо проявлять осмотрительность при проведении таких оценок, поскольку сложная динамика экономических операций не всегда поддается четко определенному причинно-следственному анализу. |
Migration was often driven by globalization and the dynamics of development itself. |
Движущей силой миграции нередко является глобализация и динамика развития как такового. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that the dynamics governing the international economy were changing. |
Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что динамика, присущая международной экономике, изменяется. |
The dynamics of poverty were changing with its decline in rural areas and increase in urban areas. |
Динамика нищеты меняется, отражая ее снижение в сельских районах и рост в городских районах. |