Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамика

Примеры в контексте "Dynamics - Динамика"

Примеры: Dynamics - Динамика
Outside of these areas, local dynamics allow the population to resist the insurgency, even where there is minimal ISAF or Afghan National Security Forces presence; За пределами территории этих районов местная динамика позволяет населению сопротивляться мятежникам даже при минимальном уровне присутствия МССБ и Афганских национальных сил безопасности;
The dynamics of negotiations during the current session and some remaining concerns on safeguarding freedom of expression unfortunately prevented her delegation from voting in favour of the draft resolution. К сожалению, динамика переговоров на текущей сессии и некоторые опасения в связи с гарантиями свободы выражения мнений не позволяют делегации Швейцарии проголосовать за проект резолюции.
It is encouraging to note that, as expected by all sides, certain new dynamics and positive developments emerged in the discussions on Council reform during the last session of the Assembly. Весьма отрадно отметить, что, согласно ожиданиям всех сторон, в ходе дискуссий по вопросу о реформе Совета, проходивших на последней сессии Ассамблеи, была создана новая динамика и были обеспечены некоторые позитивные сдвиги.
The dynamics of these dialogue sessions once again demonstrated the value of the Commission as the only truly intergovernmental forum that deals with the linkages among the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. Динамика проведения этих диалогов еще раз подтвердила важное значение Комиссии по устойчивому развитию как единственного подлинно межправительственного форума для рассмотрения взаимосвязанных социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития.
Although there are some encouraging signs of improvement, the situation of human rights and international humanitarian law remains a matter of concern, particularly in regions in which the dynamics of internal armed conflict have become more intense. Несмотря на отдельные обнадеживающие свидетельства улучшений, положение в области прав человека и международного гуманитарного права продолжает оставаться предметом обеспокоенности, особенно в тех районах, где динамика внутреннего вооруженного конфликта становится более интенсивной.
Despite efforts by ESCWA member countries aimed at balancing economic and social development, social dynamics remain characterized by diverging trends in income levels and the acquisition of financial and social resources across social groups. Несмотря на усилия стран - членов ЭСКЗА, направленные на достижение сбалансированного социально-экономического развития, социальная динамика по-прежнему характеризовалась разнонаправленными тенденциями в уровнях доходов и приобретении финансовых и социальных ресурсов по разным социальных группам.
To appropriately assess the qualitative and, if possible, quantitative information on ecosystem benefits of the reduction measures, the project would consider dynamics of responses of environmental concentrations of the metals of concern, and hence their impacts. Для надлежащей оценки качественной и, по возможности, количественной информации о преимуществах мер по сокращению для состояния экосистем в рамках проекта будет изучаться динамика реагирования концентраций рассматриваемых металлов в окружающей среде и, соответственно, их воздействия.
The dynamics of global competition, combined with technological change, have meant that industrial sectors in many countries are undergoing restructuring, thus increasing requirements for capital, new equipment and new skills. Динамика глобальной конкуренции в сочетании с техническими изменениями означает, что промышленные сектора многих стран переживают процесс структурной перестройки, который требует большего объема капитала, нового оборудования и новых квалифицированных специалистов.
Thus, the dynamics of the trade balance, exports shares and import penetration in domestic markets, are often used as a measure of a country's competitive performance. Таким образом, в качестве показателя динамики конкурентоспособности страны нередко используются динамика изменения торгового баланса, экспортных долей и показатели проникновения импорта на внутренние рынки.
There was general agreement that the dynamics of disarmament and arms control had changed radically since the end of the Cold War and the Board's discussion ranged across the whole spectrum of strategic responses that the United Nations might pursue in recognition of that fact. Все согласились с тем, что динамика развития событий в сфере разоружения и контроля над вооружениями резко изменилась после окончания холодной войны, и обсуждения в рамках Совета охватывали весь диапазон стратегических мер реагирования, которые Организация Объединенных Наций могла бы осуществлять с учетом признания этого факта.
The dynamics of standardization (how a balance between stability and flexibility can be ensured), competing standards and monopoly standards (the role of the State). Динамика стандартизации (Как добиться баланса между стабильностью и гибкостью?), конкурирующие стандарты и монопольные стандарты (роль государства).
Chapter 3 will review and assess the way values are formed and the drivers and dynamics of changes in values, including changes across spatial, temporal and social organizational scales. В главе 3 будут анализироваться и оцениваться способы формирования ценностей и движущие факторы и динамика изменений в ценностях, включая изменения в пространственных, временных и социальных масштабах.
The number of requests have increased exponentially over the past five years and are becoming increasingly complex as the dynamics of conflict change and as the United Nations adapts its response to fragility and violence. На протяжении последних пяти лет количество запросов росло в геометрической прогрессии - причем в условиях, когда конфликтная динамика меняется, а Организация Объединенных Наций адаптирует свое реагирование на ситуации, отмечающиеся шаткостью и насилием, характер этих запросов становится все более непростым.
Taking into account staff costs (which have been estimated on the basis of standard staff costs and the allocation of professional staff to this thematic area), the resulting dynamics also show an increased importance of extrabudgetary contributions. Если учесть расходы по персоналу (которые оцениваются исходя из стандартных расходов по персоналу и числа выделенных на эту тематическую область сотрудников категории специалистов), то определенная таким образом динамика также указывает на возросшую важность внебюджетных взносов.
This is all the more relevant since such dynamics are likely to concern an increasing number of populations in the world as both fertility and mortality decline globally, leading to increasing ageing and to the deceleration of population growth. Это тем более актуально, что такая динамика будет, скорее всего, присуща все большему числу стран, поскольку снижение как рождаемости, так и смертности становится глобальной тенденцией, которая ведет к старению и к замедлению роста населения.
In response to the views expressed by Germany, the distinguished representative of Pakistan offered his commentary that Pakistan refuses any notion that suggests the dynamics inside the Conference on Disarmament shape the world's security environment. В ответ на мнения, выраженные Германией, уважаемый представитель Пакистана отметил, что Пакистан отвергает любую концепцию, которая предполагает, что динамика внутри Конференции по разоружению формирует условия безопасности в мире.
In addition to economic migration, new trends and migration dynamics have emerged related to conflict, climate change, environmental degradation and struggles over the use of such natural resources as water and food. Помимо экономической миграции появились новые тенденции и динамика миграции, связанные с конфликтами, изменением климата, экологической деградацией и борьбой за использование таких природных ресурсов, как вода и продовольствие.
The same principles, the same dynamics, the same organization is at work in all of these, including us, and it can scale over a range of 100 million in size. Те же принципы, та же динамика, та же организация присутствуют у всех из них, включая нас, и масштабируется в размере в пределах 100 миллионов.
The modern dynamics of law governing causation multiplies the factors that the operator in the first instance and the insurers ultimately would have to take into account while assessing the "risk" that need to be covered. Современная динамика норм права, регулирующих установление причинно-следственной связи, умножает факторы, которые необходимо будет учитывать в первую очередь оператору, а в конечном счете - и страховщикам при оценке "риска", который необходимо застраховать.
GUAM States are entering a new phase whose complex dynamics calls for a bold and creative approach on the part of all actors involved in the peace process and presents both new opportunities and new challenges. Государства - члены ГУАМ вступают в новый этап, сложная динамика которого требует смелого и творческого подхода со стороны всех сторон, вовлеченных в мирный процесс, и как открывает новые благоприятные возможности, так и ставит новые задачи.
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь.
There are dynamics in the opinion and advocacy markets: no one ever attracted observers, advocates and donors by saying things just seem to be getting better and better. Имеет место динамика на рынке мнений и пропаганды: никто уже не привлечёт внимание обозревателей, адвокатов и меценатов, утверждая: "дела идут всё лучше и лучше".
It's the relationship - it's the dynamics between the systems - which have the power to transform and invent and produce an architecture that is - that would otherwise not exist. Это взаимосвязь, динамика между системами, у которых есть способность изменять, изобретать и создавать архитектуру, которая иначе бы не существовала.
Kheradvar, A., Milano, M., Gharib, M. Correlation between vortex ring formation and mitral annulus dynamics during ventricular rapid filling, ASAIO Journal, Jan-Feb 2007 53(1): 8-16. Kheradvar А., Милан, М., Гариб, М. корреляция между вихреобразования кольца и кольца митрального динамика во время желудочковой быстрое заполнение, ASAIO Journal, январь-февраль 2007 53 (1): 8-16.
In 1992, in order to study the social and economic conditions of older persons in Europe and North America, the Population Activities Unit initiated a project entitled "The dynamics of population ageing in ECE countries". В 1992 году Группа по деятельности в области народонаселения для изучения социальных и экономических условий жизни престарелого населения в Европе и Северной Америке приступила к осуществлению проекта под названием "Динамика старения населения в странах ЕЭК".