Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамика

Примеры в контексте "Dynamics - Динамика"

Примеры: Dynamics - Динамика
Technology-based CRSP programmes include the ones on sorghum/millet, pond dynamics, soils, small ruminants, bean-cowpea, peanut, integrated pest management, and sustainable agriculture and natural resource management. Технологические программы по линии ППКИ охватывают такие области, как сорго/просо, динамика водоемов, почвы, мелкие жвачные животные, бобы - коровий горох, арахис, комплексная борьба с вредителями, устойчивое ведение сельского хозяйства и рациональное использование природных ресурсов.
At the same time, changing family dynamics are increasing the number of nuclear households, eroding a traditional support mechanism for older persons. В то же время динамика развития семей свидетельствует об участившемся дроблении домашних хозяйств на отдельные семейные ячейки, в результате чего подрывается традиционный механизм оказания помощи пожилым людям.
We lack not words, but action. I could not agree more with my colleague from Australia that the negotiating dynamics of the Working Group have assumed a life of their own, to the detriment of substantive progress. Я совершенно согласен с коллегой из Австралии в том, что динамика переговоров Рабочей группы приобрела свою собственную жизнь в ущерб прогрессу в вопросах существа.
The dynamics of Uzbekistan's economic development in the years following its independence clearly demonstrate the effectiveness, soundness and sustainability of the so-called "Uzbek model" of transition from a centrally planned economy to a free and socially oriented market economy. Динамика экономического развития Узбекистана в годы независимости наглядно демонстрирует эффективность, правильность и состоятельность выработанной «узбекской модели» перехода от централизованно-плановой к свободной социально ориентированной рыночной экономике.
For the vast majority of countries, opportunities for human progress are further affected by a combination of factors, including social-group dynamics, income levels and the geographic distribution of the population. В подавляющем большинстве стран возможности раскрытия человеческого потенциала зависят также от целого ряда факторов, таких как динамика данной социальной группы, уровень доходов и место жительства.
Now, as we pull down here, we still have a whole set of creatures living on the surface of the planet. There are all these different dynamics going on here. Если мы опустимся ниже, то опять увидим всех существ, живущих на поверхности планеты. Вся наша динамика сохраняется.
The Fund will invest in the Russian market which currently provides unique investment opportunities, considering fundamental under supply of real estate, improving real estate demand and macroeconomic growth dynamics. Дженсен Груп считает, что на данный момент российский рынок недвижимости предлагает уникальные возможности: недостаток предложения, растущий спрос и положительная макроэкономическая динамика.
dynamics of a training and enthusiasm of a trainer give fascinating, emotionally colored and effective tone to the teaching process. динамика тренинга и энтузиазм самого тренера придают обучению увлекательный, эмоционально окрашенный и результативный характер.
Although I am a physicist, I began to study demography about15 years ago, in the belief that the key global problem was not so much the threat of nuclear annihilation as the dynamics of population growth. Хотя я физик, я начал изучать демографию около 15 лет назад, веря в то, что ключевой глобальной проблемой была не так угроза ядерного уничтожения, как динамика прироста населения.
The freshwater species, dynamics, and environmental conditions within a given ecoregion are more similar to each other than to those of surrounding ecoregions and together form a conservation unit. Видовой состав, динамика и экологические условия в пределах экорегиона имеют больше сходства между собой, чем с соседними экорегионами и вместе образуют единую природоохранную территориальную единицу.
From the other hand, dynamics of payment fallows certain steps in the building of objects and can include reversible deposit, which makes the apartment reserved and pulled from the market. С другой стороны, динамика оплаты прослеживает отработанные шаги в постройке объекта и может подключить депозиты, Чьей оплатой была зарезервирована квартира и снята с рынка.
FAO has also implemented activities where cross-cultural dynamics are at play, such as the project entitled "Strengthening community-based institutions for participatory peacebuilding, conflict resolution and recovery planning in Darfur-Sudan". ФАО также занимается деятельностью, при которой динамика развития межкультурных отношений играет определенную роль, например, реализует проект под названием "Укрепление действующих на уровне общин органов, обеспечивающих совместное участие заинтересованных сторон в миростроительстве, урегулировании конфликтов и разработке планов восстановления в Дарфуре, Судан".
The threat dynamics in Sector 1 will continue to pose a danger to AMISOM and the Somali forces owing to a lack of force multipliers and overstretched communication lines. Динамика изменения угроз в секторе 1 такова, что для АМИСОМ и сомалийских сил будет и впредь сохраняться опасная ситуация из-за отсутствия средств, необходимых для повышения боевой эффективности, и чрезмерной растянутости коммуникаций.
Other presentations focused on fiscal reform, changing dynamics of forest products trade and investment and how these impact different segments of the forest sector. В других докладах основное внимание уделялось финансовой реформе, ведущей к изменению динамики торговли лесной продукцией и инвестирования, и вопросу о том, каким образом такая динамика воздействует на различные сегменты лесохозяйственного сектора.
The dynamics of majority/minority relationships lead to the emergence of a range of minority issues which provide opportunities and challenges for States and societies as a whole. З. Динамика развития взаимоотношений между основным населением и меньшинствами обусловливает постановку целого ряда вопросов, касающихся положения меньшинств, которые открывают новые возможности для государства и общества в целом и ставят перед ними новые задачи.
Did dynamics of the contagious and cold-related diseases spread change in January compared to December and February after the holiday period had been shifted? Изменилась ли динамика распространения инфекционных заболеваний в январе по сравнению с декабрем и февралем после изменения структуры праздничных дней?
Although I am a physicist, I began to study demography about15 years ago, in the belief that the key global problem was not so much the threat of nuclear annihilation as the dynamics of population growth. Хотя я физик, я начал изучать демографию около 15 лет назад, веря в то, что ключевой глобальной проблемой была не так угроза ядерного уничтожения, как динамика прироста населения.
These changing dynamics reflects the higher levels of awareness, the increasing sophistication of dialogue and the growing international support of such cooperation, as a complement to traditional North-South cooperation. Новая динамика является результатом повышения уровня информированности, углубления диалога и все более широкой поддержки сотрудничества Юг-Юг, дополняющего традиционное сотрудничество Север-Юг, со стороны международного сообщества.
A third delegate noted the specific modalities and dynamics of different RCPs, which can create obstacles to greater formal linkages with the GFMD. Другой делегат отметил, что специфика порядка организации работы и динамика рабочих процессов в рамках различных РК могут препятствовать расширению официальных связей с ГФМР.
The business dynamics which necessitate urgent assignments being afforded priority, coupled with aspects such as the organisation's zero-tolerance towards fraud, necessitated that the IOG be available for ad hoc investigations. Динамика работы и вытекающая из этого необ-ходимость выполнения срочных заданий, которые приобретают характер первоочередных, в сочетании с такими аспектами, как полная нетерпимость Организации к мошенничеству, требуют подклю-чения ГВН к проведению специальных расследо-ваний.
The dynamics of social and economic indicators reveal a number of negative trends, namely, that women's share in fast-developing and highly paid sectors is decreasing, industrial and occupational segregation is growing, and more women than men stay jobless for a long period of time. Динамика социально-экономических показателей вскрыла ряд негативных тенденций, а именно: доля женщин в быстро развивающихся и высокооплачиваемых секторах экономики снижается, промышленная и профессиональная сегрегация усиливается и женщины чаще, чем мужчины надолго остаются без работы.
The dynamics and flexibility of our activities keep us looking for new domestic partners as well as abroad and keep introducing new designs to our offer in order to provide you with the widest possible variety of products. Динамика и гибкость наших действий склоняют нас к непрерывному поиску новых партнеров как в Польше, так и за границей, мы постоянно вводим в предложение новые образцы ассортимента, чтобы предлагать Вам разнообразные продукты самой широкой гаммы.
And the dynamics of such a reducing is favorably different from the one where medicaments are used, since the temperature goes down gradually, letting the body, esp. cardio vascular system, to adapt to new conditions. При этом динамика снижения высокой температуры тела выгодно отличается от динамики при медикаментозном пособии, так как температура снижается плавно, и организм, особенно его сердечно-сосудистая система, успевает адаптироваться (приспособиться) к новым условиям.
Increasingly complex majority-minority dynamics are shaping the democratization prospects of a number of countries, and could influence democracy's durability as a system of government. Усложняющаяся динамика взаимодействия большинства и меньшинства определяет перспективы демократии в ряде стран, и она может повлиять на долговечность демократии как формы правления.
In conclusion, the representative of Indonesia re-emphasized that it was only within a multilateral framework that the positive combined dynamics of technology, finance and trade could be maximized to ensure progress towards the attainment of the MDGs. В заключение он заявляет о том, что только на международной основе с помощью технологии, финансов и торговли может быть обеспечена максимальная позитивная динамика в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия.