The paper also notes that labour market dynamics is high on the priority list of countries around the world by virtue of the implementation in many countries of longitudinal panel surveys and other instruments measuring LMD. |
В нем также отмечается, что динамика рынка рабочей силы включена в число основных вопросов приоритетной деятельности всех стран мира по причине осуществления во многих странах продольных групповых обследований и других программ измерения показателей ДРРС. |
Using data from Thomas Piketty and Emmanuel Saez, Acemoglu also points out that the dynamics of the wage distribution for the top 1% of US income earners look different. |
Используя данные от Томаса Пикетти и Эмануиля Саеса, Асемоглу также указывает на то, что динамика распределения зарплаты для 1% тех, кто зарабатывает больше всего доходов, выглядит иначе. |
As for the strategic factors, they include: quality of performance in the public sector; time efficiency and action-orientation; group dynamics that will improve service delivery; and strengthening professionalism in the conduct of public affairs. |
Что касается стратегических факторов, то в их число входят следующие: качество выполнения работы в государственном секторе; эффективность использования времени и направленность на конкретные действия; групповая динамика, способствующая улучшению качества оказания услуг; и повышение профессионального уровня в сфере осуществления государственного управления. |
Population dynamics and the restructuring of economies have contributed to increasing awareness among policymakers about the key role that international migrants play in satisfying labour demand in specific sectors and in maintaining the international networks necessary for the operation of the global economy. |
Динамика народонаселения и реструктуризация экономик содействуют более четкому осознанию лицами, ответственными за принятие решений, ключевой роли, которую играют международные мигранты в удовлетворении спроса на рабочую силу в конкретных секторах и в поддержании международных сетей, необходимых для функционирования глобальной экономики. |
UNEP is in the process of finalizing a report entitled "Mangrove forest distribution and dynamics (1975-2005) in the tsunami-impacted area of Asia", to be released in January 2007. |
ЮНЕП заканчивает подготовку доклада "Распространение и динамика мангровых лесов (1975 - 2005 годы) в пострадавших от цунами районах Азии", который должен быть опубликован в январе 2007 года. |
The preparation of the present framework comes at a time of growing attention to the new dynamics found within the South and the expanding nature of South-South cooperation. |
Подготовка настоящей рамочной программы осуществляется в то время, когда все большее внимание на себя обращает новая динамика сотрудничества по линии Юг-Юг, которое приобретает все более широкие масштабы. |
Once the commercial playing field is levelled in these ways, private sector dynamics can begin to foster the expansion of new energy systems in cities throughout the world. |
Как только коммерческие условия будут таким образом выравнены, динамика развития частного сектора сможет начать стимулировать расширение новых энергетических систем в городах по всему миру. |
The dynamics of the listeners' clubs help women and men to become aware of gender inequalities and take action to address them, especially regarding roles and responsibilities in households and the community. |
Динамика деятельности этих клубов помогает их слушателям и слушательницам уяснять и преодолевать факторы гендерного неравенства, особенно те, которые относятся к ролям и обязанностям в домашнем хозяйстве и местном сообществе. |
Not only are the dynamics of human resource supply and demand different in each country, but even within countries, local and urban/rural patterns vary and may change swiftly over time. |
В каждой стране - своя динамика развития спроса и предложения в сфере людских ресурсов, однако и внутри самих стран местные и городские/сельские модели отличаются друг от друга и могут быстро меняться с течением времени. |
There was no coherent system of defence of indigent persons, no standard or guarantee governing the performance of defence counsels/lawyers, and the racial dynamics of the justice system mirrored the racial dynamics in the country. |
Не существует согласованной системы защиты малоимущих групп населения, норм или гарантий, регулирующих деятельность адвокатов/юристов, а расовая динамика судебной системы отражает расовую динамику, существующую в стране. |
It's the relationship - it's the dynamics between the systems - which have the power to transform and invent and produce an architecture that is - that would otherwise not exist. |
Это взаимосвязь, динамика между системами, у которых есть способность изменять, изобретать и создавать архитектуру, которая иначе бы не существовала. |
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. |
Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь. |
A key indicator of the companies' position in the market, enabling to estimate their attractiveness for investors, is a dynamics of their shares' prices and the data on profitability. |
Важными показателями положения фирм на рынке, дающими возможность оценить их привлекательность для инвесторов, являются динамика курсов их акций, и данные о прибыльности их деятельности. |
If the dynamics of the physical system to be modeled operate on widely varying time scales, fast continuous-time behaviors can be modeled as instantaneous phenomena by using a hybrid bond graph. |
Если динамика моделируемой системы осуществляется в различных масштабах времени, быстрые процессы в действительном времени могут быть рассмотрены как мгновенные явления с помощью гибридных бондграфов. |
A politician (from Greek "polis") is an individual who is involved in influencing public decision making through the influence of politics or a person who influences the way a society is governed through an understanding of political power and group dynamics. |
А политикан (от греческих «polis») индивидуал включает в влиять на общественное процесс принятия решений через влияние политика или персона влияет на дорогу a общество управляет через вникание политическая власть и групповая динамика. |
And these dynamics are a little scary sometimes, because you think, you know, other people can be using forces that will manipulate how I interact: what I do, where I do it, when I do it. |
Иногда эта динамика пугает, потому что вы можете решить, что другие люди могут использовать эту силу для манипулирования тем, как вы взаимодействуете с окружающими, что делаете, где, и когда. |
While it was feasible to ask people to do this 10 or 20 years ago, the dynamics of current society are such that: |
Такой подход был практически обоснованным 10 или 20 лет назад, но динамика нашего нынешнего общества такова, что: |
Minorities face high and disproportionate levels of poverty and the dynamics of that poverty are often more complex in nature for minority groups and defy the rationale of common denominator policies of poverty alleviation. |
Меньшинства сталкиваются с несоразмерным бременем нищеты, причем динамика нищеты этих групп меньшинств нередко носит более сложный характер и не вписывается в концептуальные рамки общей политики борьбы с этим явлением. |
The emergence of positive dynamics ceased after Georgia further developed its orientation in the direction of the West and Eduard Kokoity was "elected" as "President of South Ossetia." |
Положительная динамика исчезла после дальнейшей переориентации Грузии на Запад и «избрания» Эдуарда Кокойты «президентом Южной Осетии». |
In regional situations, the ballistic missile programmes in the Middle East, South Asia and North-East Asia, which are often the focus of international commentary, each represent different security dynamics and compulsions. |
В региональном контексте для программ создания баллистических ракет на Ближнем Востоке, в Южной и Северо-Восточной Азии, которым зачастую уделяется повышенное внимание на международной арене, характерны, причем для каждой в отдельности, различная динамика и различные устремления в плане обеспечения безопасности. |
Molecular dynamics (currently using Lennard-Jones potential): gas and liquid, condensation and evaporation, calculation of macroscopic quantities and their variances |
Молекулярная динамика (в этой версии с использованием потенциала Леннарда - Джонса): газ и жидкость, конденсация и выпарывания, вычисление макроскопических величин и их изменений |
A chapter on the world's cities explores the dynamics of growth of the largest urban agglomerations of the world, particularly its mega-cities; the phenomenon of counter-urbanization; and urban population and size class. |
В главе, посвященной крупным городам мира, рассматривается динамика роста крупнейших городских агломераций мира, в частности мегалополисов; явление "деурбанизации"; а также распределение городского населения по городам различных размеров. |
During the period under review, ESCAP had continued to conduct collaborative research on such topics as population and environment dynamics; rural-urban migration and urbanization; the role and status of women in relation to development; and the consequences of population change in Asia. |
В течение рассматриваемого периода ЭСКАТО продолжала проводить совместные исследования по таким темам, как динамика населения и окружающей среды; миграция из сельских районов в городские и урбанизация; роль и положение женщин применительно к развитию; последствия демографических изменений в Азии. |
Where conflict exacerbates the spread of HIV, the dynamics are often similar to those for all mobile populations, where HIV risk is increased by migration from low-prevalence to higher-prevalence settings. |
В тех же случаях, когда конфликт ускоряет распространение ВИЧ, динамика распространения нередко схожа с динамикой, характерной для всего мобильного населения: т.е. риск возрастает при миграции населения из районов с низкими показателями распространения в районы с более высокими показателями. |
Such dynamics testify to the special strategic and allied relations of Russia and Armenia, and, of course, warm and amicable relations between the leaders of the two countries. |
Такая динамика свидетельствует и об особых, действительно партнёрских, союзнических отношениях, которые связывают Россию и Армению, и, конечно, об очень добрых, товарищеских отношениях, которые существуют между руководителями двух стран. |