Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамика

Примеры в контексте "Dynamics - Динамика"

Примеры: Dynamics - Динамика
Although such discussions may lead the institution to search for extrabudgetary resources, the dynamics of this process is not easily compatible with the long periods that elapse between meetings of the ad hoc group. Хотя такие обсуждения могут побудить Комиссию к поиску внебюджетных ресурсов, динамика этого процесса не сочетается с длительными перерывами между заседаниями специальной группы.
The dynamics of ongoing global conflicts make it imperative that the Council also reaffirm United Nations peacekeeping operations as the effective, impartial, acceptable and less costly collective security instrument enjoying global public confidence. Динамика происходящих глобальных конфликтов настоятельно требует того, чтобы Совет также подтвердил, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются эффективным, беспристрастным и наименее дорогостоящим механизмом коллективной безопасности, пользующимся всеобщим общественным доверием.
These new programs are focused on the interaction of employers and employees over time, the dynamics of social program participation, social organization, population demographics, and health care delivery, to name but a few. Объектами изучения этих новых программ являются взаимодействие между работодателями и служащими во времени, динамика участия в социальных программах, социальная организация, демография населения и оказание медицинских услуг.
Although the increasing importance of domestic borrowing is often recognized, most debt sustainability analyses in both middle- and low-income countries concentrate on external debt and do not integrate the dynamics between domestic and external debt. Хотя зачастую и признается повышение значения заимствования средств на внутреннем рынке, в большинстве случаев при анализе приемлемости уровня задолженности в странах как со средним, так и с низким уровнем дохода основное внимание уделяется внешней задолженности и не учитывается динамика соотношения внутреннего и внешнего долга.
Differences in the results using different models and consideration of the dynamics of change are noted as being of current interest due to concern over the slow rates of recovery predicted. Как отмечается, в настоящее время особый интерес представляют различия в результатах, полученных с помощью различных моделей, и динамика изменений в связи с высказываемой озабоченностью по поводу прогнозируемых низких темпов восстановления экосистем.
But they do not bring out clearly the specific dynamics fostered by NAP implementation and those stemming from projects which predate the NAPs. Однако в них четко не видна динамика, заданная конкретно осуществлением НПД, и динамика, обусловленная проектами, которые выполнялись до их принятия.
Policy dynamics - that is, the interaction between policies and dialogue that involves all principal actors in the enterprise development process - will be very useful. Важнейшее значение будет иметь динамика реализации политики, т.е. сопряженность различных мер политики и диалога с участием всех основных субъектов процесса развития предпринимательства.
Commenting specifically on the HIV and Development Programme, evaluators noted that the evolving dynamics of the HIV/AIDS epidemic require some redefinition of the role of UNDP in this area. Касаясь конкретно Программы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и развития, эксперты по оценке отметили, что меняющаяся динамика эпидемии ВИЧ/СПИДа ставит вопрос о необходимости определенного пересмотра роли ПРООН в этой области.
With the possible exception of China, which had a different set of labour market dynamics, large numbers of workers were laid off as a result of falling exports and foreign investment and a lack of demand for domestic products. За исключением, наверно, Китая, в котором наблюдается иная динамика на рынке труда, значительное количество рабочих было уволено вследствие сокращения объема экспорта и иностранных инвестиций и отсутствия спроса на национальную продукцию.
The dynamics of international life demand a constant updating of the instruments at the disposal of the community of nations to allow it to act collectively in the face of its greatest challenges. Динамика международной жизни требует постоянного обновления инструментов, имеющихся в распоряжении сообщества наций, с тем чтобы оно могло действовать коллективно перед лицом своих серьезнейших проблем.
The dynamics of innovation in industry thus deserve careful study so as to determine what triggers innovation and how innovations are taken up by society. Поэтому динамика внедрения новшеств в промышленности заслуживает тщательного изучения с целью определения факторов, стимулирующих внедрение новшеств, а также того, как эти новшества воспринимаются обществом.
Thermodynamics; dynamics; tropical and extra-tropical motion systems; meso-scale and synoptic scale systems Термодинамика; динамика; тропическая и внетропическая системы движения; мезомасштабные и синоптические масштабные системы
UNFPA supported countries' efforts to confront crucial issues such as HIV/AIDS and population dynamics, which have an impact on sustainable development and poverty reduction, and to collect and use disaggregated data. ЮНФПА поддерживал усилия стран по решению вопросов, имеющих важное значение, таких, как ВИЧ/СПИД и динамика народонаселения, и оказывающих воздействие на устойчивое развитие и сокращение масштабов нищеты, а также по сбору и использованию дезагрегированных данных.
Although the DAC Principles for Effective Aid are a symbol of joint political will, the dynamics can be quite complicated and they determine, to a large extent, whether and how donors really work together on anti-corruption. Хотя разработанные КПР "Принципы оказания эффективной помощи" являются символом совместной политической воли, динамика ситуации может быть весьма сложной, и именно она во многом определяет реальную степень и характер сотрудничества доноров в области борьбы с коррупцией.
For most of the 20th century, the dynamics of the urban structure reflected the slow shift from city centres that were occupied by housing and retail premises to central business districts, with offices and specialized services. На протяжении большей части ХХ века динамика развития городской структуры отражала процесс медленного перехода от городских центров, занятых жилыми зданиями и розничными предприятиями, к центральным деловым районам с соответствующими офисами и специализированными услугами.
The dynamics of the armed conflict evidenced a change in the modus operandi of the armed groups, particularly the paramilitaries, that makes use of more subtle strategies, which have less public impact than direct attacks on the defenders' right to life. Динамика вооруженного конфликта отражала изменения в методах действий вооруженных групп, особенно военизированных формирований, которые стали прибегать к более изощренным стратегиям, вызывавшим меньший политический резонанс, чем прямые покушения на право правозащитников на жизнь.
As the dynamics in a multinational case change over the course of the case, additional issues may arise which may require provisions to be added to a protocol. Поскольку в ходе производства по делу динамика любого дела с участием нескольких государств меняется, могут возникнуть дополнительные вопросы, требующие включения в протокол дополнительных положений.
I believe positive economic growth dynamics last year allows us to carry out a 25 per cent increase in grants and wages to public employees three months earlier, as of April 2010. Считаю, что положительная динамика роста экономики в прошлом году позволяет осуществить 25-процентное повышение стипендий и зарплаты бюджетникам на три месяца раньше - с апреля 2010 года.
The dynamics of globalization have brought trade and transport facilitation into the forefront of national development strategies as well as international efforts aimed at reducing the costs and the complexity of bringing goods to markets. Динамика глобализации вывела проблему упрощения процедур торговли и транспорта в национальных стратегиях развития, а также в международных усилиях, направленных на снижение издержек и трудоемкости процессов поставки товаров на рынки, на передний план.
He thanked the Executive Director and the UNFPA staff for their commitment and hard work in assisting countries in the areas of population dynamics; reproductive health, including family planning and HIV prevention; and gender equality. Он поблагодарил Директора-исполнителя и сотрудников ЮНФПА за их самоотверженную и неустанную работу по оказанию странам помощи в таких областях, как динамика народонаселения, охрана репродуктивного здоровья, включая планирование семьи и профилактику ВИЧ, и равноправие между мужчинами и женщинами.
Population dynamics in Sri Lanka have been such that the country is in a demographic transition in the sense primarily of a process of population ageing. Динамика в области народонаселения в Шри-Ланке характеризуется демографическим сдвигом, обусловленным в основном процессом старения населения.
A system for reviewing and adapting norms, and standard designs for health-care facilities, taking account of social dynamics and the changing availability of human resources; система пересмотра и адаптации норм и типовых планов, касающихся медицинских учреждений, в которой учитывается социальная динамика и эволюция наличия людских ресурсов;
Freshwater movement and its dynamics were very dependent on differences in uptake rates or discharge by various States using the same aquifer system, structures and rates of recharge. Потоки пресной воды и ее динамика очень зависят от различий в показателе забора или разгрузки в различных государствах, использующих одну и ту же систему водоносного горизонта, структур и темпов разгрузки.
In parallel, while decreasing international food and commodities prices had an adverse impact on revenue collections, domestic prices' dynamics eased significantly and the current account deficit narrowed. Параллельно с этим, хотя падение международных цен на продовольствие и сырьевые товары отрицательно сказалось на собираемости налогов, динамика внутренних цен существенно улучшилась, а дефицит по счету текущих операций сократился.
It addressed the relations between business and policy-making, and the role of regulation and dynamics of change in China and Germany; (b) 2007: Smart grids and stable stand-alone electricity systems: practice and implications for power supply. На нем обсуждались взаимоотношения между бизнесом и политикой, а также роль регулирования и динамика изменений в Китае и Германии; Ь) 2007 год: "Умные энергосети и стабильные изолированные системы электроснабжения: практика и влияние на поставки энергоресурсов".