| Nitrogen dynamics are complex and slow. | Динамика азота является сложной и медленной. |
| The dynamics of disarmament and those of conflict prevention, peacekeeping and peace-building have to be brought together. | Динамика разоружения и предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства должна быть единой. |
| It will give increased attention to human health effects, fine particulates and the dynamics of environmental damage and recovery. | Повышенное внимание будет уделяться таким вопросам, как воздействие на здоровье человека, тонкодисперсные частицы и динамика экологического ущерба и восстановления окружающей среды. |
| For their neighbours the dynamics of the change are a challenge in the setting-up of a stable bilateral procedure concerning transboundary impacts. | Перед их соседями динамика перемен ставит задачу выработки стабильной двусторонней процедуры в отношении трансграничного воздействия. |
| The dynamics of the recent changes in legislation and procedures in the region seriously impair to the setting-up of a detailed but inflexible procedure. | Динамика недавних изменений в законодательстве и процедурах в регионе серьезным образом затрудняет осуществление подробной, но жесткой процедуры. |
| Making the partnership work often requires strong leadership, positive inter-organizational dynamics and effective conflict management skills. | Для того чтобы заставить партнерские отношения работать, нередко требуется активное руководство, позитивная внутриорганизационная динамика и эффективные навыки разрешения споров. |
| The internal dynamics - including dependencies and complementarities - of those components are complex. | Внутренняя динамика, включая зависимости и взаимодополняющие факторы, этих компонентов является сложной. |
| The dynamics of change are usually played out in three ways, even when change is positive and desirable. | Динамика преобразований обычно проходит три стадии, даже в том случае, когда перемены имеют позитивный и желаемый характер. |
| This network should reflect the Montreux Conference's aims, constituency and dynamics. | В этой сети должны найти отражение цели, круг участников и динамика конференции в Монтрё. |
| Accordingly the dynamics of the world body has changed dramatically. | Соответственно, резко изменилась динамика этого всемирного органа. |
| The dynamics of this decline varied in different categories of staff. | Динамика этого сокращения была различной в разных категориях персонала. |
| Societal dynamics thus become a key guide to finding entry points into resolving disputes. | Динамика общества должна стать ключом к нахождению исходных точек для урегулирования споров. |
| Keynote speech on "Intergenerational dynamics in ageing societies" | Основной доклад "Межпоколенческая динамика в странах, где наблюдается процесс старения населения". |
| The dynamics of international migration cannot be fully understood without the guidance of migration statistics. | Динамика международной миграции не может быть в полной мере понята без ориентиров, которые обеспечивают статистические данные по миграции. |
| The dynamics of mental disorders shows the domination of male alcohol and drug abusers. | Динамика психических расстройств свидетельствует о том, что среди мужчин, злоупотребляющих алкоголем и наркотиками, число психических заболеваний выше. |
| Multicultural dynamics reveal two main aspects of discrimination: the economic, social and political aspect and the role of national identity constructs. | Динамика многокультурности вскрывает два основных аспекта дискриминации: в экономической, социальной и политической области и в ставке на конструкции, опирающиеся на национальную самобытность. |
| In the absence of a really effective and recognized global authority, the dynamics of globalization could lead us into a political vacuum. | В отсутствие действительно эффективной и признанной глобальной власти динамика глобализации может привести к политическому вакууму. |
| Conversely, the dynamics on the international scene have not always been conducive to achieving a solution. | В отличие от этого, динамика событий на международном уровне не всегда способствует достижению решения. |
| The dynamics on the island are positive, although the situation is not without problems. | В целом, по нашему мнению, динамика эволюции положения на острове носит положительный, хотя и не беспроблемный характер. |
| The second dimension is one of entrepreneurship and market dynamics. | Вторым измерением является динамика развития предпринимательской деятельности и рынков. |
| Similar dynamics are often observed in immigrant, minority or indigenous communities that very often experience ethnic or religious discrimination. | Аналогичная динамика нередко наблюдается в общинах иммигрантов, меньшинств или коренного населения, которые очень часто подвергаются этнической или религиозной дискриминации. |
| The dynamics of change were reflected in the report prepared by various ministries and departments in collaboration with relevant NGOs. | Динамика изменений отражена в докладе, подготовленном различными министерствами и ведомствами при содействии соответствующих НПО. |
| The underlying dynamics have not changed fundamentally since then. | Основная динамика с тех пор существенно не изменилась. |
| The dynamics of the interrelationship between investment and trade had undergone a dramatic change in recent years. | В последние годы динамика взаимосвязи между инвестициями и торговлей претерпела крупные изменения. |
| The dynamics of the effects of the Uruguay Round concessions will soon become transparent in the trade statistics. | Динамика последствий уступок, достигнутых на Уругвайском раунде, вскоре найдет отражение в торговой статистике. |