Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамика

Примеры в контексте "Dynamics - Динамика"

Примеры: Dynamics - Динамика
The dynamics of the adjustment begun in 1985 set before Mauritania the problem of redefining the role of the State, an essential question in the debate on public administration and development, which is the subject of this session. Динамика начатой в 1985 году перестройки заставила Мавританию заново определить роль государства; это важный вопрос в ходе обсуждения темы государственного управления и развития, которая является предметом текущей сессии.
Under the programme "family dynamics", children are transported to the prison from their place of residence for supervised visits with their mothers, preparing mother and children for reunification. В рамках программы "Динамика семьи" детей привозят в тюрьму с местожительства для контролируемых встреч с матерями, подготавливая таким образом матерей и детей к восстановлению семьи.
Approaching the food security challenge as a matter of imbalances between production and population obscures the complex gendered dynamics of local and global food markets, intra-household allocation of food and the production systems that are the root causes of hunger and malnutrition. Если проблема продовольственной безопасности будет пониматься как проблема диспропорции между объемом производства и численностью населения, то не будут учитываться основные причины голода и недоедания - сложная динамика изменения гендерных отношений на местных и глобальных рынках продовольствия, особенности распределения продуктов питания внутри домохозяйств и структура производственных систем.
The dynamics of the international system in recent years lead us to an even greater appreciation of the various initiatives that have been discussed with regard to the common problems that affect us all. Динамика развития международной системы в последние годы заставляет нас еще больше ценить различные инициативы, которые обсуждаются в свете общих проблем, затрагивающих нас всех.
The same principles, the same dynamics, the same organization is at work in all of these, including us, and it can scale over a range of 100 million in size. Те же принципы, та же динамика, та же организация присутствуют у всех из них, включая нас, и масштабируется в размере в пределах 100 миллионов.
The logic of peacekeeping flows from political and military premises that are quite distinct from those of enforcement; and the dynamics of the latter are incompatible with the political process that peacekeeping is intended to facilitate. Логика поддержания мира основывается на политических и военных посылках, которые весьма отличаются от тех, что лежат в основе принуждения; и динамика последнего несовместима с политическим процессом, которому должно содействовать поддержание мира.
The organization has also conducted research on a wide range of migration issues, including migrant women, migrant trafficking, migration and development, regional migration trends, migration dynamics and migration and health. Организация занималась также проведением исследований по широкому кругу вопросов, связанных с миграцией, включая такие темы, как женщины-мигранты, незаконная торговля мигрантами, миграция и развитие, региональные тенденции в области миграции, динамика миграции, миграция и охрана здоровья.
Nevertheless, these phenomena, whose logic and dynamics are universal in scope, still offer ambivalent and contradictory lessons and meanings, depending on their magnitude and the effects they are causing in the different parts of the world. Тем не менее эти явления, логический ход и динамика которых обладают универсальным охватом, по-прежнему преподносят неоднозначные и противоречивые уроки, в зависимости от их размаха и того воздействия, которое они оказывают в различных частях планеты.
The four-year ECE project supported by the United Nations Population Fund (UNFPA) "The dynamics of population ageing in ECE countries", was completed in 1996. В 1996 году была завершена реализация осуществлявшегося при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) четырехлетнего проекта ЕЭК "Динамика старения населения в странах ЕЭК".
IOM has been encouraging the migration debate at the intergovernmental level, through workshops, seminars and conferences on such issues as trafficking in migrants, respect for the rights and dignity of migrants, migration and the environment and emigration dynamics in developing countries. МОМ содействует обсуждению вопросов миграции на межправительственном уровне путем проведения практикумов, семинаров и конференций на такие темы, как незаконный ввоз мигрантов, уважение прав и достоинства мигрантов, миграция и окружающая среда и динамика эмиграции в развивающихся странах.
The demographic dynamics in Pakistan had begun to change: the contraceptive prevalence rate had increased to 27 per cent and the annual population growth rate had declined to 2.3 per cent. Демографическая динамика в Пакистане стала меняться: частотность использования противозачаточных средств увеличилась до 27 процентов, а ежегодные темпы роста населения снизились до 2,3 процента.
Issues such as the impact of terrorism on essential services, public opinion and government policies, terrorist dynamics and structures and international cooperation for more effective action to combat terrorism were dealt with. Рассматривались такие вопросы, как воздействие терроризма на основные службы, общественное мнение и политика правительств, динамика и структуры терроризма и международное сотрудничество, направленное на повышение эффективности борьбы с терроризмом.
In spite of the fact that data on infectious diseases obtained from report cards do not include the actual number of persons affected by diseases that are subject to compulsory reporting, the trend and dynamics of certain infectious diseases can still be determined with relative reliability. Несмотря на то, что данные об инфекционных заболеваниях, снимаемые с учетных карточек, не включают фактическое количество лиц с заболеваниями, представление отчетности по которым является обязательным, тренд и динамика ряда инфекционных заболеваний все же поддается относительно достоверному определению.
The research focuses on the dynamics of plasma and energetic particles within the Earth's magnetosphere and near its boundary regions, physical processes in interplanetary space and in the Sun, and cosmic rays and their modulation. Главным направлением научных исследований является динамика плазмы и энергетических частиц в магнитосфере Земли и ее пограничных районах, физических процессов в межпланетном пространстве и на Солнце, а также космических лучей и их модуляции.
In short, the dynamics of management improvement and knowledge sharing are mutually reinforcing: management improvements create conditions that facilitate knowledge-sharing, and enhanced knowledge-sharing transmits practices which in turn lead to management improvements. В целом можно сказать, что динамика совершенствования управления и обмена знаниями является взаимоусиливающейся: совершенствование управления создает условия для обмена знаниями, а более широкий обмен знаниями приводит к распространению такой практики, которая в свою очередь ведет к совершенствованию управления.
If the classic philosophers of war described war as politics by other means and as a dialectical process that defines the relations between enemies, the dynamics of terror require an entirely new thought process. Если классические военные философы определяли войну как политику, проводимую иными средствами, и как диалектический процесс, определяющий взаимоотношения между врагами, то динамика террора требует совершенно нового осмысления.
An international conference entitled "Commercialization of health care: Global and local dynamics and policy responses", took place from 15 to 17 March 2004 in Helsinki, where research findings were presented to policy makers from national and international agencies. 15-17 марта 2004 года в Хельсинки была проведена международная конференция по теме «Коммерциализация здравоохранения: динамика на глобальном и местном уровнях и меры в области политики», на которой руководителям национальных и международных учреждений были представлены результаты проведенных научных исследований.
UNCTAD should ensure that the dynamics of finance capital does not destroy the social, cultural and natural capital that supports, among other things, the achievement of food security. ЮНКТАД следует обеспечить, чтобы динамика финансового капитала не разрушала социального, культурного и природного капитала, который, в частности, является опорой для достижения продовольственной безопасности.
UNCTAD's contribution should be centred on three main issue areas: the dynamics of globalization, interdependence and development; trade and development; and investment and development. Сердцевиной такой работы ЮНКТАД должны быть три главные проблемные области: динамика глобализации, взаимозависимости и развития; торговля и развитие; и инвестиции и развитие.
In a panel discussion on special population groups and poverty alleviation policies, CELADE introduced a paper on the population dynamics and living conditions of the indigenous population. На совещании специальных групп, посвященных вопросам народонаселения и политики сокращения масштабов нищеты, был представлен документ «Динамика народонаселения и условия жизни коренных народов».
The dynamics of the national budgetary expenses shows that from 1995 to 1998, when budgetary expenses were climbing, the share of expenses for education in the national budget was also growing. Динамика расходов из госбюджета свидетельствует о том, что с 1995 по 1998 год, когда бюджетные расходы увеличивались, доля расходов на образование в государственном бюджете также росла.
Mr. Burman, replying to the question raised by the representative of Spain, said that "signature dynamics" referred to a very complex British technology which, under appropriate circumstances, had a high rate of recognition of a manual signature. Г-н Берман, отвечая на вопрос, поднятый представителем Испании, говорит, что понятие "динамика подписи" касается крайне сложной английской технологии, которая при наличии определенных условий позволяет обеспечить высокий уровень признания подписи от руки.
The Chairman suggested that the Secretariat should try to find the correct Spanish term for "signature dynamics", or it could put the English term in quotation marks or brackets in the Spanish text. Председатель предлагает поручить Секретариату найти соответствующий испанский термин выражения "динамика подписи" либо поставить английский термин в кавычки или скобки в тексте на испанском языке.
The dynamics of society have changed to a large extent due to the fact that a large number of the productive segment of the population have been infected or affected by HIV/AIDS. В силу того, что значительная доля производительной части населения заражена ВИЧ/СПИДом или подвергнута отрицательному воздействию эпидемии, в значительной мере изменилась динамика развития общества.
The threats identified by the CST were encroachment by inappropriate modern technologies and pest invasions, biodiversity loss and climate change as well as population dynamics, the marginalization of women and widespread poverty. К выявленным КНТ факторам опасности относятся наличие неуместных к применению современных технологий, нашествие насекомых, утрата биологического разнообразия, изменение климата, а также динамика роста населения, принижение роли женщин и обнищание широких слоев населения.