Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамика

Примеры в контексте "Dynamics - Динамика"

Примеры: Dynamics - Динамика
Climate change, ocean acidification, dissolved oxygen, carbon cycle, coastal upwelling, fishing dynamics - the full spectrum of earth science and ocean science simultaneously in the same volume. Изменение климата, окисление океана, растворенный кислород, цикл углерода, прибрежный апвеллинг, динамика рыбной ловли - весь спектр наук о Земле и океане одновременно в одном месте.
The dynamics of crime make it imperative that countries respond quickly and that they keep in view the need to update and intensify at both bilateral and multilateral level, exercises in cooperation and mutual legal assistance. Динамика преступности заставляет государства быстро реагировать и учитывать необходимость активизации и дополнения - как на двустороннем, так и многостороннем уровне - усилий по обеспечению сотрудничества и правовой взаимопомощи.
The dynamics of large bureaucracies, the varying levels of administrative expertise and the differences in local conditions make it impossible to devise generic prescriptions on how to put these principles into effect. Динамика крупных бюрократических систем, различные уровни административных знаний и различия местных условий не позволяют разрабатывать какие-либо общие рецепты для решения вопроса о том, как следует претворять эти принципы на практике.
What is important is the seriousness with which negotiators in Geneva continue to work on the issue and the dynamics of the current negotiating process, extended beyond the regular session of the Conference on Disarmament. Важен серьезный подход сторон, участвующих в переговорах в Женеве, к продолжению работы над этим вопросом, а также динамика нынешнего процесса переговоров, который продолжился после окончания очередной сессии Конференции по разоружению.
Intra-household dynamics - what goes on within the family - influence not only who benefits, but ultimately whether the family's potential is realized. Внутрисемейная динамика, а именно то, что происходит внутри семей, воздействует не только на то, кто извлекает преимущества, но в конечном итоге, на реализацию потенциала семьи.
In order to address these new challenges, better knowledge and certain expertise is needed on the nature, dynamics and operation of the diversified forms of organized crime. Для решения новых возникающих проблем необходимо повышать квалификацию и пополнять знания по таким вопросам, как характер, динамика и существование разнообразных форм организованной преступности.
The main items on the agenda will be labour market dynamics; reconciliation of estimates of employment and unemployment from different sources; work duration measurement problems; self-employment; and dimensions of job quality. Основными пунктами повестки дня будут являться динамика рынков рабочей силы, согласование оценок занятости и безработицы из различных источников; проблемы измерения продолжительности работы и факторы, определяющие качество рабочих мест.
For instance, the courses offered under the UNFPA Global Programme of Training in Population and Sustainable Development include population dynamics and environmental issues, decentralized planning, research techniques and computer training. Например, курсы, предлагаемые в рамках Всемирной программы подготовки кадров в области народонаселения и развития ЮНФПА, охватывают такие вопросы, как динамика населения и охрана окружающей среды, децентрализация планирования, методика проведения исследований и обучение работе с компьютером.
Programme element 1.1 - Issues in Statistical Policy: It was agreed that the topic of substantive discussion at the 1996 CES plenary session will be "Labour market dynamics: New statistical and analytical approaches". Программный элемент 1.1 - Вопросы статистической политики: Было решено, что темой для обсуждения по существу на пленарной сессии КЕС 1996 года будет являться "Динамика рынка рабочей силы: новые статистические и аналитические подходы".
Second, the dynamics of the present international strategic situation, whether they can be characterized as positive or negative, contrast sharply with the paralysis from which this Conference suffers. Во-вторых, динамика нынешней международной стратегической ситуации, как бы ее ни характеризовать - как позитивную или как негативную, резко контрастирует с тем паралитическим состоянием, от которого страдает наша Конференция.
This project would bring together, through its multidisciplinary and policy-oriented approach, a network of statisticians, scientists and development and human rights experts which would reflect the Montreux Conference's aims, constituency and dynamics. Благодаря своему многодисциплинарному и ориентированному на политику подходу данный проект позволит объединить статистиков, ученых, экспертов по проблемам развития и прав человека в единую сеть, в которой найдут свое отражение цели, круг участников и динамика Конференции в Монтрё.
The dynamics needed to implement the report's recommendations also imply the strengthening of coordination and collaboration between the representative of the Secretary-General in the subregion and the Executive Secretary of ECOWAS. Динамика, необходимая для выполнения содержащихся в докладе рекомендаций, также предполагает укрепление координации и сотрудничества между Представителем Генерального секретаря в регионе и Исполнительным секретарем ЭКОВАС.
Moreover, there are multiple sectors and multiple products and the dynamics of the market differ from sector to sector. Кроме того, существуют многочисленные секторы и многочисленные продукты, а динамика рынка варьируется в зависимости от сектора.
The Special Unit has played an important role in galvanizing the sharing of research and information on issues relevant to southern countries, such as financial flows within the developing South and the new dynamics of trade that form part of globalization. Специальная группа сыграла важную роль в стимулировании обмена результатами научных исследований и информацией по вопросам, касающимся стран Юга, таким, как финансовые потоки в развивающихся странах Юга и новая динамика торговли, которые являются неотъемлемой частью глобализации.
Croatia is not questioning at all the need to continue the normalization process with the Federal Republic of Yugoslavia, but its dynamics and substance will depend on the democratization of Serbia, which remains one of the necessary conditions for international and economic stability in the region. Хорватия отнюдь не ставит под сомнение необходимость продолжения процесса нормализации отношений с Союзной Республикой Югославией, однако его динамика и суть будут зависеть от демократизации Сербии, которая остается одним из непременных условий обеспечения международной и экономической стабильности в регионе.
The national dynamics must nevertheless be accompanied by an effort by the international community to provide support, especially to overcome challenges associated with security, socio-economic recovery and relaunching rule-of-law institutions, which cannot be left solely up to post-conflict countries. Однако национальная динамика должна сопровождаться поддержкой со стороны международного сообщества, необходимой для преодоления проблем, связанных с безопасностью, социально-экономическим оздоровлением и восстановлением институтов правопорядка, что нельзя оставлять исключительно на усмотрение постконфликтной страны.
The OECD approach to the new economy distinguishes between three dimensions of the new economy - technology and innovation, entrepreneurship and market dynamics, and globalisation. В рамках подхода ОЭСР к новой экономике выделяются следующие три аспекта новой экономики - технология и инновационная деятельность, динамика предпринимательства и рынка и глобализация.
The second day of the June conference began with a paper by Dr. Michele Lamont (Princeton University) on "Cultural dynamics in France, Canada and the United States". Второй день июньской конференции начался с обсуждения документа д-ра Мишель Ламон (Принстонский университет) "Динамика отношений между представителями различных культур во Франции, Канаде и Соединенных Штатах".
Traditional signposting of ecosystems with the life forms they support, including indicators of site quality, ecosystem dynamics and weather variations, that have guided communities for many years, are prime candidates for scientific validation. Традиционные отличительные черты экосистем с жизненными формами, которые они поддерживают, включая показатели состояния окружающей среды на конкретном участке, динамика развития экосистемы и изменения погоды, которыми общины руководствовались на протяжении многих лет, в первую очередь поддаются научному подтверждению.
The dynamics of urban structure, the relationships between the different structural components, culture, lifestyles, resource and waste flows influence the future sustainability and liveability of urban areas. Динамика развития городской структуры, взаимосвязи между различными структурными компонентами, культурой, укладами жизни, потоками ресурсов и отходов все это оказывает влияние на будущую устойчивость городских районов и удобство проживания в них людей.
Cultural issues surrounding the social appropriation of new knowledge must also be addressed by government in its policies and capacity-building activities: these include traditional practices, gender dynamics and factors of control. Правительство в своей политике и деятельности по созданию потенциала должно также решать культурные вопросы, связанные с овладением обществом новыми знаниями: сюда входят традиционные практические методы, гендерная динамика и факторы контроля.
If, as the saying goes, the past is prologue, then population dynamics will remain a key factor - though certainly not the only factor - demanding consideration by all parties interested in achieving "sustainable" resource management. Если, как говорится, прошлое - это пролог, то динамика народонаселения будет по-прежнему оставаться одним из важнейших, хотя, конечно же, не единственным фактором, который необходимо будет учитывать всем сторонам, заинтересованным в достижении «устойчивого» использования ресурсов.
The dynamics of escalation are usually so strong at this point that it is very difficult to stop or reverse the situation." На этом этапе динамика эскалации обычно приобретает столь стремительный характер, что попытка остановить развитие ситуации или обратить ее вспять представляется крайне сложной».
On the military side, the new dynamics of the situation in Côte d'Ivoire have changed some of the key assumptions on which the original concept of operations was based. Что касается военных аспектов, то новая динамика в развитии ситуации в Кот-д'Ивуаре привела к изменению некоторых ключевых посылок, которые лежали в основе первоначальной концепции операций.
This is because the "new economy" has been fostered by the dynamics of corporate profit, the availability of credit, and investment spending, making these factors the key determinants of the new business cycle. Это объясняется тем, что формированию «новой экономики» способствуют динамика корпоративной прибыли, доступ к кредитам и инвестиционные расходы, так что именно эти факторы становятся ключевыми определяющими элементами нового цикла деловой активности.