Global civil society movements: dynamics in international campaigns and national implementation |
Глобальные движения гражданского общества: динамика международных кампаний и национальное осуществление |
It is evident that population dynamics and reproductive health have been relatively well factored into the situation analysis segment of poverty reduction strategies and national development planning processes. |
Представляется очевидным, что демографическая динамика и репродуктивное здоровье относительно хорошо отражены в рамках ситуационного анализа стратегий сокращения масштабов нищеты и национальных процедур планирования в области развития. |
Local expenditure dynamics (relation to patterns of disbursements) |
Динамика местных расходов (в отношении к структурам ассигнований) |
It looks at the dynamics of exchange rates, unit costs and prices, as the most immediate determinants of the competitive position of the domestic industries. |
При этом анализируется динамика обменных курсов, удельных издержек и цен в качестве факторов, наиболее непосредственным образом определяющих конкурентные позиции отечественных отраслей. |
Nationally, trafficking in human beings remains a hidden phenomenon, which dynamics and identifying elements have yet to be the object of a thorough analysis. |
На национальном уровне торговля людьми остается скрытым явлением, динамика и определяющие элементы которого еще не подвергались детальному анализу. |
However, there are still some problems relating to its functioning, and the dynamics of today's international relations oblige us to resolve them. |
Однако все еще имеется ряд проблем, связанных с его функционированием, и динамика сегодняшних международных отношений обязывает нас заниматься их решением. |
Although there is a clear gradual increase in the number of women who are political representatives, we cannot be satisfied with the dynamics of the growth. |
Несмотря на явное постепенное увеличение числа женщин, работающих на политических представительных постах, динамика этого роста представляется нам неудовлетворительной. |
The dynamics of the Pakistan flood waves were captured by a constellation of 17 orbiting satellites by more than 22 imaging sensors on board. |
Динамика развития наводнения в Пакистане была зарегистрирована группой из 17 орбитальных спутников с помощью более чем 22 размещенных на них датчиков изображений. |
Armed conflicts, whether or not they coincided with a natural disaster, involved unique operational dynamics and were governed by international humanitarian law. |
У вооруженных конфликтов - независимо от того, совпадают ли они по времени со стихийными бедствиями, - своя, присущая только им динамика развития, и они регулируются нормами международного гуманитарного права. |
The dynamics are complex, but within them the combination of competition and opportunity - interwoven with liberalization policies across developing and developed regions - is particularly important. |
Динамика этого процесса весьма сложна, но особое значение при этом имеет сочетание конкуренции и возможностей, в свою очередь переплетающихся с политикой либерализации в развивающихся и развитых странах. |
In Jonglei, Unity and Upper Nile, which require large-scale stabilization and return programmes and are subject to complex conflict dynamics, the team leader will be a Senior Recovery Officer (P-5). |
В Джонглее, Вахде и Верхнем Ниле, где потребуются крупномасштабные программы стабилизации и возвращения и где динамика конфликта носит сложный характер, группу будет возглавлять старший сотрудник по вопросам восстановления (С5). |
However, the dynamics of the conflict are a determining factor, and whether parties consent to mediation may be shaped by an interest to achieve political goals through military means, by political, ideological or psychological considerations, or by the actions of external players. |
Однако определяющим фактором является динамика конфликта, и согласие сторон на оказание посреднических услуг зависит от их желания достигнуть политических целей военными средствами, соображений политического, идеологического или психологического характера, а также действий других субъектов. |
To be effective, a mediation process must take into account a wide range of variables that influence the process, such as the characteristics of the conflict, the actors involved and the dynamics of their interaction. |
Для обеспечения эффективности процесса посредничества необходимо принимать во внимание широкий комплекс переменных величин, которые оказывают воздействие на процесс, таких, например, как отличительные признаки конфликта, участвующие в нем силы и динамика их взаимодействия. |
It supported the establishment of nuclear-weapon-free zones, despite its understanding that all States would continue to give foremost priority to security in their policies, unless the basic structures and dynamics of international relations changed dramatically. |
Он поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, при всем понимании того, что все государства должны будут и впредь уделять в их политике приоритетное внимание обеспечению своей безопасности, если только коренным образом не изменится базовая структура и динамика международных отношений. |
At its fourth session, the Open Working Group focused on employment and decent work for all; social protection; education and culture, with youth as a cross-cutting issue; and health, population dynamics. |
На своей четвертой сессии Рабочая группа открытого состава сосредоточила внимание на таких вопросах, как занятость и достойная работа для всех; социальная защита; образование и культура с учетом молодежной проблематики в качестве сквозной темы; а также здоровье и демографическая динамика. |
The dynamics of the peace talks shifted with the announcement of the opening of the Taliban office in Qatar, which we believe will provide fresh impetus to our peace efforts. |
Динамика мирных переговоров резко изменилась после объявления об открытии в Катаре отделения движения «Талибан», что, мы считаем, придаст новый импульс нашим усилиям по обеспечению мира. |
However, the dynamics of the world rice market might change quickly if other exporting countries also intervene in the market (e.g. export quotas or bans). |
Однако динамика мирового рынка риса может быстро измениться, если другие страны-экспортеры также начнут интервенции на рынке (например, введут экспортные квоты или запреты). |
Ms. Chen Yingzhu (China) said that uncertainty regarding international monetary policy remained a concern in the wake of the world financial crisis, particularly with respect to the trade architecture of emerging economies and the dynamics of commodity prices. |
Г-жа Чэнь Инчжу (Китай) говорит, что в свете мирового финансового кризиса до сих пор вызывает озабоченность неопределенность в отношении международной валютной политики, в особенности торговые системы стран с формирующейся рыночной экономикой и динамика цен на сырьевые товары. |
The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. |
К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
The dynamics of the conflict in Darfur remain increasingly complex and fluid in terms of the engagement of individual groups and their use of force. |
Динамика конфликта в Дарфуре с точки зрения участия в нем отдельных групп и применения ими силы становится все более сложной и изменчивой. |
Djibouti favours this approach because, given its economic structure, the dynamics of modern wage employment may not be sufficient to reduce unemployment and absorb new entrants into the labour market. |
Джибути предпочитает этот подход, поскольку, учитывая структуру экономики, динамика современного рынка наемной рабочей силы не позволяет снизить уровень безработицы и обеспечивать трудоустройство новых участников рынка труда. |
On 11 August 2010, the organization partnered with UNFPA to coordinate the forum entitled "Population dynamics and climate change: linkages and policy implications". |
11 августа 2010 года организация в сотрудничестве с ЮНФПА выступила координатором форума на тему "Динамика народонаселения и изменение климата: взаимосвязи и политические последствия". |
Finally, although empowerment denotes someone or something being invested with power, the social dynamics of power seem to have been largely ignored in discussions on development at the United Nations. |
Наконец, хотя расширение прав и возможностей означает, что кому-то или чему-то предоставляются властные полномочия в ходе дискуссий по вопросам развития в Организации Объединенных Наций, социальная динамика власти, как представляется, зачастую игнорируется. |
Gender dynamics and gender roles have changed considerably in Seychelles because of the rapid pace of development and the increasing number of women joining the labour force (art. 11). |
Гендерная динамика и гендерные роли претерпели значительные изменения на Сейшельских Островах в результате быстрых темпов развития и увеличения числа женщин, пополняющих ряды рабочей силы (раздел по статье 11). |
Population dynamics both influence and are influenced by socio-economic development, employment, poverty, income distribution, access to health, education, pensions, housing, food, water, sanitation and energy. |
Динамика населения оказывает влияние на социально-экономическое развитие, занятость, нищету, распределение доходов, доступ к здравоохранению, образованию, пенсиям, жилью, продовольствию, водоснабжению, санитарному обслуживанию и энергоснабжению; она также сама испытывает влияние вышеперечисленного. |