Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Duty - Обязательство"

Примеры: Duty - Обязательство
The western countries have a moral duty to help end underdevelopment in Africa, given the continent's suffering under colonialism, when its wealth was plundered by these countries, which stole its natural resources and denied it opportunities for development and progress. Западные страны имеют моральное обязательство помочь покончить с экономическим отставанием в Африке, с учетом страданий континента при колониализме, когда его богатство расхищалось теми странами, которые разграбляли его природные ресурсы, отказывая ему в возможностях развития и прогресса.
Referring to the Committee's general comment No. 23, he argues that the federal government of Canada failed in its duty to take positive measures of protection by not intervening in his favour in the judicial proceedings. Ссылаясь на Замечание общего порядка Nº 23, принятое Комитетом, он указывает, что федеральное правительство Канады не выполнило свое обязательство в отношении принятия эффективных мер защиты, поскольку не выступило в его пользу в ходе судебного разбирательства.
The duty applies to the following: doctors, nurses, pedagogies, social workers, police officers, psychologists, clinical criminologists, para-medical personnel, lawyers, religious scholars and rabbinical pleaders. Данное обязательство распространяется на врачей, медицинских сестер, педагогов, социальных работников, сотрудников полиции, психологов, клинических криминологов, средний медицинский персонал, юристов, религиозных наставников и раввинов.
These shortcomings jeopardize the State's ability to fulfil its duty to guarantee human rights to its citizens, a situation which, in turn, limits popular support for the peace process. Из-за этих недостатков под угрозой находится способность государства надлежащим образом выполнять свое обязательство гарантировать своим гражданам соблюдение прав человека, а в результате население, в свою очередь, менее активно поддерживает мирный процесс.
In article 110, he favoured option 2 of paragraph 3, perhaps prefaced by reference to a duty to try to achieve a consensus. В статье 110 оратор отдает предпочтение варианту 2 пункта 3, которому, возможно, могла бы предшествовать ссылка на обязательство стремиться к достижению консенсуса.
Applying this rule to the listed weapons, a State using, for example, weapons containing DU would be under an affirmative duty to disclose that fact with all particulars, such as quantities, location, and duration of use. Если применять это правило к перечисленным видам оружия, то на государство, использующее, например, оружие, содержащее ОУ, распространялось бы четкое обязательство по информированию об этом факте с указанием всей конкретной информации, такой, как количество, местонахождение и продолжительность использования.
It therefore remains the duty of the United Nations and the international community at large to bring to a speedy and unconditional end colonialism in all its forms and manifestations. В связи с этим за Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом сохраняется обязательство незамедлительно и безоговорочно положить конец колониализму во всех его формах и проявлениях.
The Committee had a duty to children, particularly those in conflict areas, to adopt the draft resolution and to strengthen the Office of the Special Representative. Этот Комитет имеет обязательство перед детьми, и особенно перед детьми, находящимися в районах конфликтов, и должен принять этот проект резолюции и укрепить Канцелярию Специального представителя.
It was further proposed that any revision of paragraph (5) take account of cases where a party was under a legal duty to disclose an award or its tenor. Дополнительно было предложено учесть при любом пересмотре пункта 5 те случаи, когда одна из сторон несет юридическое обязательство раскрыть факт вынесения арбитражного решения или его содержание.
However, the principle of disclosure is not absolute, in that the conciliator has the freedom, but not the duty, to disclose such information to the other party. Однако принцип раскрытия информации не носит абсолютного характера, поскольку устанавливается право - а не обязательство - посредника раскрывать такую информацию другой стороне.
Second, there should be a duty to compensate the party against whom the measure was taken on a strict liability basis for loss resulting from a measure wrongfully granted. Во-вторых, следует установить на основе объективной ответственности обязательство выплачивать компенсацию стороне, в отношении которой принимается неправомерно предписанная мера, за ущерб, причиненный в результате такой меры.
The alleged duty, referred to in paragraph 5 (b), not to take countermeasures, or to suspend them, if the dispute had been submitted to arbitration or judicial settlement was equally ill-founded. Упомянутое в пункте 5(b) предполагаемое обязательство не принимать контрмер или приостанавливать их, если спор передан на арбитражное или судебное разбирательство, также является необоснованным.
The implementation of resolution 1844 in the Slovak Republic is also ensured by the following measures: (a) Act No. 483/2001 on banks, which lays out to all banks the duty to notify the list of clients under international sanctions. Выполнение резолюции 1844 в Словацкой Республике также обеспечивается за счет следующих мер: а) Законодательный акт Nº 483/2001 о работе банков закрепляет за всеми банками обязательство представлять список клиентов, подпадающих под международные санкции.
The insolvency representative serves as a fiduciary in the performance of its duties, owing a general duty of loyalty to the estate and the various constituencies in the case. При выполнении своих функций управляющий в деле о несостоятельности выступает в качестве попечителя и несет общее обязательство проявлять лояльность по отношению к имуществу, составляющему конкурсную массу, и различным заинтересованным лицам, участвующим в данном деле.
Firstly, it is not clear whether the principle confers upon the State a duty to actively spread relevant information or merely an obligation to provide information upon request. Во-первых, не ясно, возлагается ли на государство этим принципом обязанность активно распространять соответствующую информацию или оно просто несет обязательство предоставлять информацию по запросу.
A decision was issued by the High Court of Justice emphasizing the duty and responsibility to provide information to the nation on criminal actions initiated for crimes of torture, unlawful coercion, harassment and other acts concerned by the Convention. Заключено соглашение с Высоким судом, в первую очередь предусматривающее обязанность и обязательство предоставлять гражданам информацию об уголовных процессах, возбужденных в связи с преступлениями пыток, незаконного принуждения, жестокого обращения и других деяний, связанных с Конвенцией.
The obligation of confidentiality will also - according to the law or by imposition of a duty of non-disclosure - apply to the recipient of the data. Обязательство сохранять конфиденциальность также (в соответствии с законом или путем принятия на себя обязательства о неразглашении) распространяется на получателей данных.
Even if the author State complies with its secondary obligation, it is not automatically relieved of its duty to perform the obligation it has breached. Даже если государство-нарушитель выполнит свое вторичное обязательство, оно автоматически не освобождается от своей обязанности выполнить нарушенное им обязательство.
My country has stated its conviction that human rights represent absolute and universal values and that, as such, the obligation to uphold them is a duty shared by all Governments and peoples, irrespective of borders and sovereignties. Моя страна заявила о своей убежденности в том, что права человека представляют собой абсолютные и универсальные ценности и что поэтому обязательство отстаивать их является долгом всех правительств и народов, независимо от границ и суверенитетов.
The legal consequences referred to in paragraph 1 are without prejudice to the continued duty of the State which has committed the internationally wrongful act to perform the obligation it has breached. Юридические последствия, упомянутые в пункте 1, не умаляют сохраняющуюся за государством, которое совершило международно-противоправное деяние, обязанность выполнять нарушенное им обязательство».
The point was made that there was some difficulty with the emphasis, particularly in paragraphs 18 to 49 of the second report, on the duty of due diligence. Было выражено мнение о том, что возникают определенные проблемы в связи с акцентом, сделанным на обязательство проявлять должную осмотрительность, в частности в пунктах 18-49 второго доклада.
It was further noted that earlier versions of the draft convention, which were inspired by article 5, paragraph 1, of Directive 2000/31/EC of the European Union, had contemplated a positive duty for the parties to disclose their places of business or provide other information. Далее было указано, что в предыдущих вариантах проекта конвенции, которые разрабатывались с учетом пункта 1 статьи 5 Директивы 2000/31/ЕС Европейского союза, предусматривалось позитивное обязательство сторон раскрывать сведения о местонахождении их коммерческих предприятий или предоставлять другую информацию.
On the other hand, it was noted that the duty of due diligence as articulated by the Commission was in accordance with current realities of State practice and international law. С другой стороны, было отмечено, что обязательство проявлять должную осмотрительность, сформулированное Комиссией, соответствует нынешним реальностям практики государств и международному праву.
In its 2006 report to the General Assembly, the Commission also raised the question whether international organizations have a duty to cooperate with States in bringing the breach of an obligation under peremptory norms to an end. В своем докладе Генеральной Ассамблее за 2006 год Комиссия также подняла вопрос о том, должны ли международные организации нести обязательство сотрудничать с государствами с целью положить конец нарушению обязательства, вытекающего из императивных норм.
As a party to all the international human rights instruments, the Venezuelan State fulfils its duty of ensuring that these rights are equally respected by all groups or individuals acting under its jurisdiction. Будучи участником всех международных договоров в области прав человека, венесуэльское государство выполняет свое обязательство обеспечивать равноправное осуществление соответствующих прав всеми группами или отдельными лицами, находящимися под его юрисдикцией.