| I failed the basic duty of childhood. | Я не смог выполнить главное детское обязательство. |
| In such cases, the authorized State was exercising a right, not an obligation or a duty, to take action. | В таких случаях получившее санкцию государство осуществляет право, а не обязательство или обязанность принимать меры. |
| The obligation to protect implies that States have a duty to regulate their companies and corporations that operate in other countries to prevent violations. | Обязательство защищать подразумевает, что на государствах лежит обязанность регулировать деятельность их компаний и корпораций, которые действуют в других странах, в целях предупреждения нарушений. |
| They use words like "obligation" and "duty" to confuse you. | Они используют такие слова, как "обязательство", "долг", чтобы сбить нас с толку. |
| A pastor's obligation to keep parishioners' secrets ends where his duty to the greater good begins. | Обязательство пастора хранить секреты прихожан заканчивается там, где начинается его долг во благо. |
| The obligation to provide primary education for all is an immediate duty of all States parties. | Обязательство обеспечивать всеобщее начальное образование является первоочередным долгом всех государств-участников. |
| Taking action is not only our legal obligation - it is our moral duty. | Принятие мер - это не только наше правовое обязательство; это наш моральный долг. |
| It has regarded this as its sacred duty and will do all it can to achieve this end. | Оно рассматривает это обязательство в качестве своего священного долга и сделает все возможное для его выполнения. |
| It is our duty and our obligation to push for the compensation of genocide survivors. | Наш долг и обязательство - добиваться компенсации для тех, кто выжил в условиях геноцида. |
| Eritrea has strictly upheld its pledge and duty to respect the rights of Ethiopians in Eritrea. | Эритрея строго выполняет свое обязательство и обязанность уважать права эфиопов в Эритрее. |
| That is both our duty and our obligation to our citizens. | В этом состоит и наша обязанность, и наше обязательство перед нашими гражданами. |
| The emphasis upon the duty to prevent as opposed to the obligation to repair, remedy or compensate has several important aspects. | То обстоятельство, что акцент делается на обязанность предотвращать, а не на обязательство восстановить, скорректировать или компенсировать, имеет ряд важных аспектов. |
| In this respect, it is the duty of every Member to protect the region from tension and conflicts. | В этой связи на каждое государство возлагается обязательство обеспечивать защиту региона от воздействия напряженности и конфликта. |
| In addition to the moral duty, my Office is under a legal obligation to protect victims and witnesses. | Помимо морального долга, на мою канцелярию возлагается юридическое обязательство обеспечить защиту жертв и свидетелей. |
| The provision specifies the seller's duty to deliver documents relating to the goods, where such an obligation exists. | В этом положении уточняется, что продавец обязан передать документы, относящиеся к товару, если такое обязательство существует. |
| There are many references to the duty of international assistance and cooperation in the context of human rights. | Обязательство оказывать международную помощь и осуществлять сотрудничество в области прав человека фигурирует во многих документах. |
| The duty not to recognize amounts, therefore, in my view to an obligation without real substance. | Поэтому обязанность не признавать, на мой взгляд, представляет собой обязательство, лишенное реального смысла. |
| That is our responsibility, our duty and our commitment. | Это наша обязанность, наш долг и наше обязательство. |
| He characterized that task not only as a political commitment, but also as a humanitarian and religious duty. | Он охарактеризовал эту задачу не только как политическое обязательство, но и как «гуманитарную и религиозную обязанность». |
| Almost all of them place on the State, a duty not to interfere unnecessarily with civil liberties of individuals. | В отношении почти всех из них на государство налагается обязательство воздерживаться от неоправданного вмешательства в гражданские права личности. |
| The obligation to search for persons accused of having committed grave breaches imposes an active duty. | Обязательство разыскивать лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений, налагает деятельную обязанность. |
| This obligation also includes the duty to provide full protection to witnesses, relatives, judges and other participants in any relevant proceedings. | Это обязательство также предусматривает обязанность предоставлять полную защиту свидетелям, родственникам, судьям и другим участникам в любом соответствующем разбирательстве. |
| The principle of non-interference has to be qualified by a duty to protect, especially where Governments are failing in that duty. | Принцип невмешательства должен быть ограничен обязательством по обеспечению защиты, в особенности в тех случаях, когда правительства не способны выполнить это обязательство. |
| But this duty of abstention is completely different from a positive duty to ensure compliance with the law. | Однако это обязательство воздерживаться полностью отличается от позитивного обязательства обеспечивать соблюдение норм права. |
| This is not merely a moral duty and a human duty; it is a clear legal obligation under the Fourth Geneva Convention of 1949. | Это не только моральная обязанность и человеческая ответственность, это юридическое обязательство, которое изложено в Четвертой Женевской конвенции 1949 года. |