Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Duty - Обязательство"

Примеры: Duty - Обязательство
But we now have another urgent duty: to ensure that no one, whether States or individuals, harbours, supports, finances or encourages terrorism. Но сейчас у нас есть и другое срочное обязательство: обеспечить, чтобы ни одна сторона, будь то государство или частное лицо, не занималась укрывательством, поддержкой, финансированием и поощрением терроризма.
It was said that draft recommendation 2 introduced a duty for the creditor to give notice to the debtor when a joint application for commencement had been made. Было отмечено, что в проекте рекомендации 2 вводится обязательство кредитора направлять уведомление должнику в случае подачи объединенного заявления об открытии производства.
It was added that such a duty had already been mandated under recommendation 19 of the Legislative Guide for applications by creditors for commencement of insolvency proceedings. Было также указано, что такое обязательство уже предусмотрено согласно рекомендации 19 Руководства для законодательных органов в отношении заявлений кредиторов об открытии производства по делу о несостоятельности.
This option would not impose a legally binding duty on all States to introduce controls and might therefore stand a greater chance of early adoption. Этот вариант не будет налагать на все государства юридическое обязательство внедрять меры контроля и поэтому может иметь больший шанс на скорейшее принятие.
It was felt that the principle of prevention and the duty of due diligence was broadly related to questions of sustainable development, capacity-building and international funding mechanisms. Было сочтено, что принцип предотвращения и обязательство проявлять должную осмотрительность в широком плане связаны с вопросами устойчивого развития, формирования потенциала и международными механизмами финансирования.
In the absence of any indication to the contrary, it has to be assumed that the tribunal has complied with its duty to hear all submissions by the parties. При отсутствии каких-либо доказательств обратного следует исходить из того, что арбитражный суд выполнил свое обязательство выслушать все заявления сторон.
To that extent, State responsibility could be engaged to implement obligations, including any civil responsibility or duty of the operator. В этой степени может быть задействована ответственность государств для осуществления обязательств, включая любую гражданскую ответственность или обязательство оператора.
So far the discussion has concentrated on the principle of the sovereignty of States, the duty of observing human rights and the membership of the Security Council. До настоящего момента в центре дискуссии стояли принцип суверенитета государств, обязательство соблюдения прав человека и вопрос о членском составе Совета Безопасности.
Again, a State party had a duty under the Covenant towards illegal foreign workers, who nevertheless contributed to the country's economy by working for low wages. Кроме того, согласно Пакту государство-участник имеет обязательство перед нелегальными иностранными трудящимися, которые, несмотря на отсутствие у них законного статуса, вносят вклад в развитие экономики страны, работая за низкую заработную плату.
This second obligation imposes a number of duties on the State, such as the duty to promote production, redistributive taxation and social security or to combat corruption. Второе обязательство налагает на государство многочисленные обязанности, например обязанность бороться за развитие производительных сил, за перераспределение налогов, за социальное обеспечение, против коррупции и т.д.
The fact that it will now receive such support does not, however, relieve Ethiopia of its duty to meet its commitment to the Commission. Однако тот факт, что она получит такую поддержку, не освобождает Эфиопию от ее обязанности выполнить свое обязательство перед Комиссией.
Subparagraph (a) would be more accurate if it read "the duty to comply with the obligation". Подпункт (а) был бы более точным, если бы в нем говорилось: «для обязанности исполнить обязательство».
Should the duty of prevention still be treated as an obligation of conduct? Следует ли продолжать рассматривать обязанность предотвращения как обязательство поведения?
In formalizing this commitment to the future, we will be fulfilling our duty of pledging ourselves to the future of democracy in Haiti. Официально закрепив это обязательство перед будущим, мы выполним свой долг: посвятить свои силы будущему демократии в Гаити.
As to the creation of the duty to extradite or prosecute, there were a number of options regarding the circumstances under which such an obligation could be created. В отношении установления обязательства выдачи или судебного преследования были высказаны несколько мнений, касающихся обстоятельств, при которых такое обязательство могло бы быть установлено.
The duty of prevention was by definition an obligation of conduct, and the Commission should continue to treat it in that way. Обязательство предотвращать ущерб в силу определения является обязательством поведения, и Комиссии следует и впредь рассматривать его таким образом.
The breach of any obligation under the contract suffices irrespective whether the duty had been specifically contracted for or followed from the provisions of the Convention. Вполне достаточно нарушение какого-либо предусмотренного договором обязательства независимо от того, являлось ли это обязательство специально оговоренным в договоре или вытекало из положений Конвенции.
With this responsibility comes the duty of all States and international corporations that have somehow disproportionately used and abused global resources to shoulder their fair share in solving the problem. За этой ответственностью следует обязательство всех государств и международных корпораций, которые несколько неадекватно использовали мировые ресурсы и злоупотребляли ими, внести соответствующий вклад в решение этой проблемы.
It should not be transposed into a legally binding duty lest new obligations that were too onerous deterred future adherents from the elaboration of other important principles through the draft articles. Ее нельзя превращать в юридическое обязательство, чтобы новые обязательства, которые слишком обременительны, не удерживали потенциальных сторонников от разработки других важных принципов на основе проектов статей.
Several States expressed hesitation, stating that the duty to cooperate as expressed in the draft article was currently too general, and required further clarification. Несколько государств выражали нерешительность, заявляя, что обязательство сотрудничать, как оно сформулировано в проекте статьи, является сейчас слишком общим и требует дальнейшего уточнения.
This gender-sensitive protocol provides for protective measures for victims which it is the duty of the Government of Costa Rica to provide. Протокол, имеющий гендерную направленность, предусматривает меры защиты жертв, принять которые взяло на себя обязательство коста-риканское государство.
Guideline 3.2.3 enunciated a general duty of reserving States and international organizations to cooperate with the treaty monitoring bodies they had established. В руководящем положении 3.2.3 провозглашается общее обязательство сформулировавших оговорки государств и международных организаций сотрудничать с наблюдательными договорными органами, которые они создали.
The duty to protect obliges the State to take effective measures to stop third parties from interfering with access to water and sanitation. Обязательство защищать сопряжено с тем, что государство должно принимать эффективные меры, препятствующие третьим сторонам ограничивать доступ к водоснабжению и санитарии.
Second, separate IIA provisions may create or enforce the same right or duty, a "reinforcement" interaction. Во-вторых, отдельные положения МИС могут создавать или подтверждать одно и то же право или обязательство, т.е. взаимосвязи могут носить "подкрепляющий" характер.
There was a duty to assist countries that did not have the domestic resources to achieve progressively the full realization of the rights recognized in the Covenant. Существует обязательство оказывать помощь не имеющим внутренних ресурсов странам в достижении постепенного осуществления в полном объеме прав, признаваемых в Пакте.