Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Duty - Обязательство"

Примеры: Duty - Обязательство
In addition, Libya did not comply with its duty to investigate, criminally prosecute, try and punish those responsible for the violations. Кроме того, Ливия не выполнила свое обязательство расследовать деяния, начать уголовное преследование, судить и наказать лиц, несущих ответственность за эти нарушения.
She outlines relevant human rights obligations to guide and inform State revenue-raising practices, including the duty to use the maximum available resources for the realization of economic, social and cultural rights. Специальный докладчик очерчивает круг соответствующих обязательств в области прав человека, которые должны служить ориентиром и источником информации для государств в практической работе по мобилизации доходов, включая обязательство направлять максимальный объем имеющихся ресурсов на цели осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Political leaders have the moral duty to promote tolerance and respect, and they should refrain from forming coalitions with extremist political parties of a racist or xenophobic character. Политические лидеры имеют моральное обязательство поощрять терпимость и уважение и должны воздерживаться от формирования коалиций с экстремистскими политическими партиями расистского или ксенофобского толка.
There is a duty to undertake environmental impact assessments so that indigenous peoples and their lands are protected against any adverse development. Существует обязательство по проведению оценок экологических последствий, с тем чтобы обеспечить защиту коренных народов и их земель от любого неблагоприятного воздействия.
The duty to fulfil includes an obligation to provide information campaigns about domestic violence, as well as accessible, good quality services for those needing treatment. Обязательство осуществлять включает обязательство проводить информационные кампании, посвященные насилию в семье, а также обеспечивать доступные высококачественные услуги нуждающимся в лечении лицам.
This duty extends to assisting in all search and rescue operations and the safe return of astronauts and the "space object" to the launching authority. Это обязательство предусматривает также оказание помощи в проведении всех поисково - спасательных операций и обеспечении безопасного возвращения космонавтов и "космического объекта" органу, осуществляющему запуск.
In consequence, Ireland had violated its duty of cooperation and the exclusive jurisdiction of the Court of Justice in such cases by instituting proceedings before another tribunal. Следовательно, Ирландия нарушила свое обязательство сотрудничать и исключительную юрисдикцию Суда в таких делах, возбудив рассмотрение в другом трибунале.
Collectively, we have a responsibility to protect human life and a duty to defend the international institutions that help us as a community to achieve that goal. Мы несем коллективную ответственность за защиту человеческой жизни и обязательство защищать международные институты, которые помогают нам, как сообществу, достигать этой цели.
The higher the risk or degree of transboundary impact, the greater will be the duty of the State to take "all appropriate measures". Чем выше риск или степень трансграничного воздействия, тем большим будет обязательство государства принимать «все соответствующие меры».
The adoption by the World Conference on Human Rights of the concepts contained in the Declaration entails, among other things, a duty to coordinate efforts at the international level. Принятие на Всемирной конференции по правам человека концепций, содержащихся в Декларации, среди прочего, предполагает обязательство координировать усилия на международном уровне.
The duty to refrain from providing useless treatment (art. 49); обязательство воздерживаться от проведения терапевтического лечения безнадежно больных (статья 49);
The Members of the United Nations have the indubitable duty to promote an attitude of peace, respect and solidarity and to live in harmony with those principles. Члены Организации Объединенных Наций несут абсолютное обязательство содействовать формированию отношений мира, уважения и солидарности и жить в согласии с этими принципами.
The opposing view was that the duty to observe the confidentiality of information was one of various obligations to which cooperation was subject. В ответ на это было высказано возражение, что обязательство соблюдать конфиденциальность информации является одним из целого ряда обязательств, обусловливающих сотрудничество.
In several instances the parties specified the duty to deliver the goods by using one of the Incoterms which then prevails over the rules of the Convention. В ряде случаев стороны указывали обязательство поставить товар путем использования одного из условий Инкотермс, которое в таком случае превалирует над нормами Конвенции2.
An obligation to prevent disasters within State borders can, however, be inferred from this duty to cooperate and from the other articles of the Convention. Однако обязательство предотвращать бедствия в пределах государственных границ может быть выведено из этой обязанности сотрудничать, а также из положений других статей Конвенции.
The duty to realize economic, social and cultural rights imposes an obligation on States to establish "appropriate venues of redress" such as courts or administrative mechanisms. Обязанность обеспечивать осуществление экономических, социальных и культурных прав накладывает на государство обязательство создать "соответствующие структуры, куда могут обращаться граждане", такие как суды или административные органы.
The obligation further implies a duty of solidarity among all States to ensure as rapidly as possible the effective protection of human rights throughout the world. Это обязательство предполагает также обязанность крепить солидарность между всеми государствами в целях обеспечения эффективной защиты прав человека во всем мире в максимально короткие сроки.
It was argued, in particular, that such obligation could not be deduced from the general duty to negotiate for the resolution of disputes. Ibid. Было указано, в частности, что такое обязательство не может быть выведено из общей обязанности вступать в переговоры для урегулирования споров Там же.
The obligation to act in the common interest cannot be undertaken selectively; nor does the assumption of this onerous duty admit of any double standard. Обязательство действовать в общих интересах не может применяться на избирательной основе; в равной степени принятие этих тягостных обязанностей не допускает каких-либо двойных стандартов.
Under a PRTR system, facilities are under a legal duty to comply with regulations, thereby incurring costs. В соответствии с системой РВПЗ на предприятия возлагается законодательно закрепленное обязательство выполнять нормы и требования, что связано для них с определенными затратами.
The duty to take steps clearly imposes on States parties an obligation to adopt a national strategy or plan of action to realize the right to water. Это обязательство однозначно предполагает, что государствам-участникам надлежит выработать национальную стратегию или план действий по реализации права на воду.
The Working Group might wish to consider whether the UNCITRAL Rules should address the situation where a party is under a legal duty to disclose an award or its tenor. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в Регламенте ЮНСИТРАЛ урегулировать ситуацию, когда на одной из сторон лежит юридическое обязательство раскрыть информацию об арбитражном решении или его содержании.
He called on all of us to "acknowledge our moral duty and accept our grave and great responsibility to succeed". Он призвал всех нас «признать наше моральное обязательство и обеспечить выполнение нашей самой серьезной и тяжелой ответственности».
The State fulfils its legally established constitutional duty to provide free secondary and vocational education to every citizen through budget-funded requisitioning of educational places. Свое конституционное обязательство в установленном законом порядке бесплатно дать гражданину среднее и профессиональное образование государство выполняет посредством обеспеченного бюджетным финансированием государственного заказа.
The beneficiaries and duty bearers of the right to development Бенефициары и несущие обязательство стороны права на развитие