Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Duty - Обязательство"

Примеры: Duty - Обязательство
Similarly if goods are loaded on board a vessel in the designated port the seller has performed its duty of delivery. Аналогичным образом, если товар погружен на борт судна в назначенном порту, считается, что продавец выполнил свое обязательство по доставке товара30.
Within the context of discussions about globalization and the place of MLIs, the duty to recognize assumes a particularly high profile. В контексте обсуждения вопросов, связанных с глобализацией, и места многосторонних институтов, обязательство признания приобретает особое значение.
However to state that international law impose a duty to take affirmative action is too extreme. Однако было бы излишне смелым утверждать, что международное право вводит обязательство об осуществлении позитивных действий.
A similar duty already existed in Northern Ireland. Подобное обязательство уже существует в Северной Ирландии.
It follows that international organizations cannot have the identical duty as States to bring an end to serious breaches of peremptory norms. Из этого следует, что международные организации не могут нести такое же обязательство, что и государства, добиваться прекращения серьезных нарушений императивных норм.
No one may be arrested only because of his/her inability to perform a contractual duty. Никто не может быть арестован лишь потому, что он/она не в состоянии выполнить договорное обязательство.
Such efforts were recognized to be in the common interests of all States in developing uniform international standards regulating and implementing the duty of prevention. Такие усилия, как признается, отвечают общей заинтересованности всех государств в выработке единообразных международных стандартов, регулирующих и имплементирующих обязательство предотвращения.
The Court found Serbia in violation of the Convention as it failed in its duty to fully cooperate with the Tribunal. Суд установил, что Сербия нарушила Конвенцию, поскольку она не выполнила свое обязательство в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
Our Organization has both the privilege and the duty to lead our world into the future with confidence. На нашу Организацию возложена честь и обязательство уверенно вести наш мир в будущее.
Humaneness and the universal duty to respect human rights prevailed. Возобладали гуманность и универсальное обязательство соблюдать права человека.
The duty of notification was the subject of article 10. Обязательство уведомления является предметом статьи 10.
It does not impose a duty on the carrier to deliver the goods only against surrender of the document. При этом на перевозчика не возлагается обязательство сдать груз только против возврата документа.
This notification duty continues for the entire duration of the business relationship. Такое обязательство об уведомлении действует в течение всего периода деловых отношений.
The international community therefore had a duty to assist those Territories and to undertake to implement the principles and resolutions it had itself adopted. Это налагает на международное сообщество обязательство оказывать помощь этим территориям и добиваться применения принципов и резолюций, которые оно само приняло.
Article 41 governs the seller's duty to deliver goods of which the buyer will enjoy undisturbed possession and ownership. Статья 41 регулирует обязательство продавца поставить товар, в отношении которого покупатель будет пользоваться правом спокойного владения и правом собственности.
That duty is set out as a prohibition on the part of the State. Это обязательство сформулировано в виде запрета, налагаемого на государство.
Switzerland commends the decision to include a duty of notification as an element supporting the principle of stability pursuant to draft article 3. Швейцария приветствует решение включить обязательство об уведомлении в качестве элемента, поддерживающего принцип стабильности, предусмотренный проектом статьи 3.
Some delegations suggested that the duty to cooperate should be re-examined after other rules and principles had been articulated. Некоторые делегации высказали суждение о том, что обязательство сотрудничать следует вновь рассмотреть после того, как будут сформулированы другие правила и принципы.
Failure to perform this duty creates a culture of impunity which perpetuates the violence. Неспособность выполнить это обязательство создает культуру безнаказанности, которая способствует закреплению практики насилия.
IHL imposes the duty to investigate and prosecute grave breaches of all four Geneva Conventions on High Contracting Parties. МГП налагает обязательство по расследованию и преследованию в судебном порядке грубых нарушений всех четырех Женевских конвенций Высоких Договаривающихся Сторон.
A duty to prosecute crimes against humanity and war crimes is part of customary international humanitarian law. Обязательство возбуждать уголовное преследование в связи с преступлениями против человечности и военными преступлениями является частью обычного международного гуманитарного права.
States furthermore have a duty to cooperate fully with monitoring bodies. Государства также должны в полной мере выполнять свое обязательство сотрудничать с контрольными органами.
The authorities are under a duty to protect a detainee's right to life and allowing an enforced disappearance is in itself a failure in this duty. Государственные органы несут обязательство по защите права заключенного на жизнь, и, допуская насильственное исчезновение, они нарушают данное обязательство.
The duty to repay a debt, or the duty of restitution of somebody else's property, does not depend on the good will of the party holding it. Обязательство погасить задолженность или обязательство возвратить собственность, принадлежащую другому, не зависит от доброй воли стороны, которая этой собственностью владеет.
Compliance was not only a legal obligation, but a political and moral duty. Соблюдение - это не только юридическое обязательство, но и политическая и моральная обязанность.