| The Durban Conference had rejected a proposal that national human rights institutions should join Governments in presenting reports. | На Дурбанской конференции было отклонено предложение о том, чтобы национальные правозащитные учреждения участвовали в представлении доклада правительства. |
| This initiative is also a major step forward by the Andean nations in implementing the Durban Programme of Action. | Эта инициатива также свидетельствует о существенном прогрессе андских стран в деле претворения в жизнь Дурбанской программы действий. |
| Advocacy for and participation in international measures in support of the Durban Programme of Action (paras. 14 and 218). | Пропаганда и участие в принятии международных мер в поддержку Дурбанской программы действий (пункты 14 и 218). |
| The Committee looked forward to receiving guidance on how best to promote the follow-up to the Durban Conference. | Комитет надеется получить от нее руководящие указания в отношении наилучших путей содействия последующим мерам в связи с Дурбанской конференцией. |
| The Durban Declaration had called on States to draw up national plans of action to combat racial discrimination. | В Дурбанской декларации содержится призыв к государствам разработать национальные планы действий в целях борьбы с расовой дискриминацией. |
| As for paragraph 19, the Durban Conference had addressed a host of issues extending beyond the Committee's mandate. | Как и в случае пункта 19, на Дурбанской конференции рассматривался целый ряд проблем, выходящих за пределы мандата Комитета. |
| Ghana reaffirmed its willingness to support international initiatives to make the goals of the Durban Declaration and Plan of Action a reality. | Гана вновь подтверждает свою готовность поддержать инициативы международного сообщества, направленные на достижение целей Дурбанской декларации и Программы действий. |
| Efforts to educate against racism had been ongoing since the Durban Conference and should be commended. | Со времени проведения Дурбанской конференции проводится работа по просвещению в целях борьбы с расизмом, которую следует приветствовать. |
| For further references to religious intolerance, see paragraphs 59 and 60 of the Durban Declaration. | Дополнительные ссылки на религиозную нетерпимость можно найти в пунктах 59 и 60 Дурбанской декларации. |
| Preamble, Paragraphs 14 and 39, Durban Declaration. | Пункты 22, 41 и 43 Дурбанской декларации. |
| The moral rearmament expressed by the international community at the Durban Conference required a response. | Новые моральные обязательства, взятые международным сообществом на Дурбанской конференции, требуют практических действий. |
| The Durban Conference had established a new worldwide strategy for combating racism. | На Дурбанской конференции была принята новая всемирная стратегия по борьбе с расизмом. |
| The value of this approach in terms of better preventive behaviour was made clear in several studies presented at the Durban Conference. | Ценность такого подхода с точки зрения формирования более совершенного превентивного поведения со всей очевидностью продемонстрировал ряд исследований, результаты которых были представлены участникам Дурбанской конференции. |
| The CHAIRMAN urged members to focus on the draft general recommendation in hand rather than on the Durban Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ настоятельно призывает членов Комитета сосредоточиться не на Дурбанской конференции, а на предложенном их вниманию проекте рекомендации общего порядка. |
| Her country was making headway with the implementation of the Committee's recommendations and with the action advocated at the Durban Conference. | Ее страна продвигается вперед в деле осуществления рекомендаций Комитета и принятия мер, предусмотренных в ходе Дурбанской конференции. |
| The CHAIRMAN announced that the standard paragraph on the Durban Conference adopted the previous day would be inserted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что в текст добавлено стандартное положение по Дурбанской конференции, принятое днем ранее. |
| Representatives of Dalits claimed that efforts were being made to silence their voice at the Durban World Conference. | Представители далитов утверждали, что предпринимались усилия к тому, чтобы их голос не был услышан на Дурбанской всемирной конференции. |
| Private cooperation agencies are requested to provide financial support for civil organizations' plans for following up the Durban Conference. | Частным организациями, занимающимся вопросами сотрудничества, предлагается оказать финансовую поддержку планам работы общественных организаций, в которых предусматривается выполнение рекомендаций Дурбанской конференции. |
| The difficulties of the Durban Conference are reflected in the still ongoing debate on remaining technical, but important, details. | Трудности, возникшие на Дурбанской конференции, проявились в ходе обсуждений оставшихся нерешенных вопросов, касающихся технических, но важных деталей. |
| This occasion will provide a special opportunity to move forward on the implementation of provisions applicable to minorities contained in the Durban Programme of Action. | Это событие придаст дополнительный импульс процессу продвижения вперед в направлении осуществления положений о меньшинствах, содержащихся в Дурбанской программе действий. |
| In that regard, my delegation supports the position of the Non-Aligned Movement on international terrorism expressed in the Durban Declaration. | В этой связи моя делегация поддерживает позицию Движения неприсоединения по международному терроризму, выраженную в Дурбанской декларации. |
| The Ministry for Foreign Affairs will incorporate the commitments arising from the Durban Programme of Action into the document prepared by the Standing Committee. | Министерство иностранных дел включит обязательства, вытекающие из Дурбанской программы действий, в документ, который готовит упомянутая Комиссия. |
| I also attach paramount importance to follow-up of the Durban Conference against racism, and to the implementation of the Durban Programme of Action. | Я также придаю первостепенное значение последующим мероприятиям по итогам Дурбанской конференции против расизма и имплементации Дурбанской программы действий. |
| Pursuant to the recommendations of the Durban Conference, funding for the Centre must be increased; such bodies were vital if the Durban Programme of Action was to be a success. | Согласно рекомендациям Дурбанской конференции, финансирование Центра должно быть увеличено; для успеха Дурбанской программы действий такие органы имеют насущное значение. |
| Durban Declaration and Programme of Action and outcome document disseminated throughout civil society. | Распространение Дурбанской декларации и Программы действий, а также итогового документа среди всех компонентов гражданского общества. |