They should be guided by decisions contained in the Millennium Declaration, the Durban Declaration, as well as the outcomes of the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. |
В этом следует руководствоваться решениями, закрепленными в Декларации тысячелетия, Дурбанской декларации, а также в заключительных документах состоявшейся в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития и прошедшей в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Lastly, did the Government intend, in accordance with the Durban Declaration and Plan of Action, to establish a single, comprehensive plan of action to combat racism? |
И наконец, намеревается ли правительство в соответствии с Дурбанской декларацией и Планом действий разработать единый и всеобъемлющий план действий по борьбе с расизмом? |
It would be useful if the Committee, when perusing States parties' reports, were to ascertain whether and how those plans were being formulated and to what extent they were consistent with the Durban Programme of Action and with the Convention itself. |
Было бы целесообразно, чтобы Комитет, при рассмотрении докладов государств-участников, выяснял, разрабатываются ли такие планы и каким образом это делается, а также в какой степени они соответствуют Дурбанской программе действий и самой Конвенции. |
In accordance with paragraph 78 (m) of the Durban Programme of Action, UNODC advocates the ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols, and urges their speedy entry into force. UNODC will assist with the implementation of these instruments. |
В соответствии с пунктом 78(m) Дурбанской программы действий УНПООН содействует ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ее протоколов и настоятельно призывает к их скорейшему вступлению в силу. УНПООН будет оказывать содействие в осуществлении этих документов. |
The non-governmental organization Global Kids conducts on a regular basis presentations in schools on the World Conference and dedicated its annual Youth Conference to the topic "Bringing Durban back home". |
Неправительственная организация «Всемирная ассоциация детей» на регулярной основе проводит выступления в школах, посвященные Всемирной конференции, и посвятила свою ежегодную глобальную конференцию по вопросам детей теме «Осуществление решений Дурбанской конференции у себя дома». |
Red Cross and Red Crescent Societies were at work on aspects of the Durban Declaration and the Programme of Action everywhere in the world and reported a need for much more proactive engagement at the national and local levels. |
Общества Красного Креста и Красного Полумесяца проводят работу по различным аспектам Дурбанской декларации и Программы действий во всех районах мира и отмечают необходимость обеспечения значительно более активного участия в этой деятельности на национальном и местном уровнях. |
He explained that the definition of racial profiling contained in paragraph 72 of the Durban Programme of Action is larger in scope than that contained in paragraph 20 of the general recommendation. |
Он пояснил, что определение расового профилирования, содержащееся в пункте 72 Дурбанской программы действий, имеет более широкий охват по сравнению с определением, содержащимся в пункте 20 общей рекомендации. |
Finally, the Conference welcomed the convening of the African Ministerial Conference on Human and Peoples' Rights and recommended that national institutions and non-governmental organizations be able to participate appropriately, and decided to transmit the Durban Declaration to the Conference. |
В заключение Конференция приветствовала созыв Конференции по правам человека и народов на уровне министров африканских государств и рекомендовала национальным учреждениям и неправительственным организациям принять в ней адекватное участие, а также постановила препроводить текст Дурбанской декларации участникам этой Конференции. |
They should use the momentum created by the Durban Conference to give a new direction and fresh impetus to the fight against all forms of racism and intolerance. |
Борьба против расизма касается всех стран, которые должны воспользоваться динамизмом, порожденным Дурбанской конференцией, чтобы придать новую направленность и новый импульс борьбе против всех проявлений расизма и нетерпимости. |
The work carried out by the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Plan of Action, the Working Group of Experts on People of African Descent and the Group of Eminent Persons are therefore being actively supported by OHCHR. |
В связи с этим УВКПЧ активно поддерживает работу, которую проводят Межправительственная рабочая группа по разработке рекомендаций с целью эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения и Группа видных деятелей. |
The report covered not only the main meetings in which the Special Rapporteur took part as a contribution to the implementation of the Durban Programme of Action, but also contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, particularly expressions of racism in sport. |
В этом докладе рассматриваются не только итоги основных совещаний, в работе которых Специальный докладчик принял участие с целью поощрения осуществления Дурбанской программы действий, но и современные проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в частности проявления расизма в спорте. |
In May 2009, the Head of State approved the National Plan of Action on Human Rights in Kazakhstan (2009-2012), which includes several measures to harmonize national legislation with the provisions of the Durban Declaration on the elimination of all forms of racism. |
В мае 2009 года глава государства утвердил Национальный план действий в области прав человека в Республике Казахстан (2009 - 2012 годы), предусматривающий ряд мер по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Дурбанской декларации о ликвидации всех форм расизма. |
It is indeed necessary to complement our efforts in implementing our common commitments under the 2001 Durban Declaration and Programme of Action and the outcome document of the Review Conference in April 2009. |
Нам действительно необходимо каким-то образом подкрепить предпринимаемые нами усилия по выполнению наших общих обязательств по Дурбанской декларации 2001 года и Программе действий и итоговому документу Конференции по обзору, состоявшейся в апреле 2009 года. |
It is explicitly prohibited by the Universal Declaration of Human Rights, and the United Nations has reaffirmed this principle many times, including in the Durban Declaration, adopted at the 2001 World Conference against Racism. |
Оно в ясно выраженной форме запрещено во Всеобщей декларации прав человека, и Организация Объединенных Наций многократно подтверждала данный принцип, в том числе в Дурбанской декларации, принятой на состоявшейся в 2001 году Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
Tunisia was committed to implementing the recommendations contained in the Durban Declaration and Plan of Action, and its Constitution emphasized the country's attachment to the human values which were the common heritage of peoples who valued human dignity, justice and freedom. |
Тунис предпринимает усилия по выполнению рекомендаций, содержащихся в Дурбанской декларации и Плане действий, и в его Конституции нашла отражение приверженность страны гуманитарным ценностям, являющимся общим наследием народов, которым дороги человеческое достоинство, справедливость и свобода. |
Her delegation hoped for a comprehensive and balanced outcome of the Durban session that would ensure the adoption of a second commitment period of the Kyoto Protocol and an agreement based on the work of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention. |
Делегация Мексики надеется на достижение всеобъемлющих и сбалансированных итогов Дурбанской сессии, что позволит обеспечить принятие второго периода выполнения обязательств согласно Киотскому протоколу и соглашения, основанного на результатах работы Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции. |
Sri Lanka supported a second commitment period for the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change and urged delegations to pursue that goal at the Durban Climate Change Conference. |
Шри-Ланка поддерживает второй период выполнения обязательств по Киотскому протоколу к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и настоятельно призывает делегации преследовать эту цель в ходе Дурбанской конференции по изменению климата. |
Chile participated actively as a member of the bureau of the Preparatory Committee for the 2001 Durban World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, at which it was one of the Vice-Presidents. |
Чили активно работает в качестве члена Бюро Подготовительного комитета Дурбанской Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости 2001 года, на которой она выступила в качестве одного из заместителей Председателя. |
During the interactive discussion several comments were made by participants about the important achievements of the Durban Conference during which the significant struggle faced by people of African descent were recognised by the international community which pledged to remedy the situation. |
В ходе интерактивного обсуждения участники сделали несколько заявлений о важных достижениях Дурбанской конференции, на которой международное сообщество признало ту тяжелую борьбу, которую приходится вести лицам африканского происхождения, и взяло на себя обязательство исправить положение. |
The Durban Climate Change Conference in 2011 created a platform to work for a new climate regime in which all countries will participate; the human rights and justice issues surrounding climate change must be integrated into this process. |
На Дурбанской конференции по изменению климата 2011 года была создана платформа для осуществления работы с целью создания нового климатического режима, в котором будут участвовать все страны; вопросы прав человека и справедливости в контексте изменения климата должны быть интегрированы в этот процесс. |
124.35. Pursue its efforts in combating racism, in particular to guarantee an effective follow up to the outcome of the Durban Conference (Morocco); |
124.35 продолжать усилия по борьбе с расизмом, в частности для обеспечения принятия эффективных последующих мер в соответствии с итогами Дурбанской конференции (Марокко); |
The major outcome document of the Conference is the Establishment of an Ad-Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action to launch the process for developing a protocol under the Convention, applicable to all parties. |
Главным итоговым документом Конференции стало решение об учреждении Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий, согласно которому постановляется приступить к процессу разработки согласно Конвенции протокола, применимого ко всем Сторонам. |
The Group looked forward to a successful and comprehensive outcome at the Doha Climate Change Conference and urged for the full implementation of the Durban Platform for Enhanced Action and a balanced linkage between mitigation, adaptation and means of implementation. |
Группа надеется на успешный и всеобъемлющий результат Конференции по изменению климата в Дохе и призывает к полному осуществлению Дурбанской платформы для более активных действий и к формированию сбалансированной взаимосвязи между мерами смягчения последствий, мерами адаптации и средствами их реализации. |
The Committee continued to actively promote the Convention through a range of events and activities, including a substantive statement on the tenth anniversary of the Durban Declaration, and a thematic discussion on racist hate speech. |
Комитет продолжает активно заниматься продвижением Конвенции с помощью проведения ряда мероприятий и принятия различных мер, включая публикацию содержательного заявления по случаю десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и тематическую дискуссию по вопросу о распространении человеконенавистнических высказываний расистского содержания. |
At the request of the Government of Brazil, OHCHR also supported the Regional Conference of the Americas on the progress and challenges of the Durban Programme of Action, held in Brasilia from 26 to 28 July 2006 and co-chaired by Brazil and Chile. |
По просьбе правительства Бразилии УВКПЧ оказало также поддержку в организации Региональной конференции стран американского континента, посвященной успехам и вызовам в реализации Дурбанской декларации и Программы действий, которая состоялась в Бразилиа 26-28 июля 2006 года и сопредседателями которой выступили Бразилия и Чили. |